2 Tessalonicenses 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngayi omabhuka na Dadjua gba ’Dyɨ nɨ́ Ebhe di ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito na gʉdhʉ na Tesalonike-e, ya yi yi mayi. Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Silivano di ne Timoté.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu ne guo ’ngʉ́ gba ’Dyɨ nɨ́ Ebhe di ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 A ayo me ya gie heni pɨ Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana ngʉbula yi ondaise ya. A la bhadi ndjɨndjɨ me ya mene moko, anga nabhuka gba yi-e nganʉ ne kalanʉ naali. La di-e, mʉkʉnda lɨ ndʉ yi hana nde ne e sʉnda yi-e nganʉ ne kalanʉ.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Kaka-a, ya ngapa ’ngʉ́ gba yi-e ne gindaginda bhʉ́ oDadjua gba Ebhe kabula kekele di ne nabhuka gba yi, abana u ngato mbolo lɨ yi lɨe di ne yi ngazʉ lɨkabhu lɨe ne ndʉ kpadjɨ hana-o.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Bhobhomʉ-o ngasuno me Ebhe ngakodho ’ngʉ́ ngbingbili. Padhá de, anga ka olɨkabhu ɨnde yi ngazʉ e-e, Ebhe aú me yi atɨ ne nalɨ bhʉ́ Naʉ gba nɨ ɨnde yi ngazʉ lɨkabhu ngʉ́ e ko.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Lɨ Ebhe nde lɨe ne ngbili kpála-a , anɨ agíe olɨkabhu pɨ okpála ɨnde ɨ ngaha lɨkabhu pɨ yi ko.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 La di-e, anɨ ahá guo ’ngʉ́ pɨ yi okpála ɨnde ngadje lɨkabhu, anɨ tsia há di guo ’ngʉ́ pɨ ya. Anɨ améne ongʉ́ bhomʉ-o lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu ayíe lɨe abhʉ́lá, anɨ tsia gó bhʉ́ dabɨlɨ bini ne oandjelu na angu gba e-o.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Anɨ agó bhʉ́ dɨngɨdhɨ djua ngʉbula nao ’ngʉ́ pɨ́ okpála ɨnde ɨ kʉnda nambɨla Ebhe de, ɨnde ngayala di nazɨba Bádha Ngali gba Ngámá gba nɨ́ Yesu-o.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Makalá na siti ’ngʉ́ gba uo-o, adʉ́ lɨkabhu na dʉdʉma, lɨ bɨlɨ ɨnde u adʉ́ lɨe de Ngámá Yesu ne Naʉ na sangu di ne angu gba e tsutsu-o.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Engʉ́ ango-o akódho ’kpɨ́ lɨ ’kpɨ́ anɨ agó lɨe ngʉbula me ndʉ okpála gba nɨ hana ɨnde abhuka nɨ-e, dhɵgɵ nɨ, amba u toko di nɨ. Ngayi di-e, yi adʉ́ bhʉ́ ká okpála bhomʉ. Padhá de, anga yi abhuka ngali ɨnde ya akpokpo e pɨ yi-o.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Kaka-a, ya di ngayo Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana ngʉbula yi me Ebhe gba nɨ́-e mene me yi dhʉkʉ lɨ lele maka anɨ aɨ yi lɨe-o. Ya ngayo ka anɨ me bhʉ́ angu gba anɨ-e, anɨ ha angu pɨ yi ngʉ́ namene obabadha kulu ɨnde yi akʉnda namene e akólo lɨ soso, kabula nabhuka gba yi bhʉ́ Yesu-o.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Ya la di ngayo Ebhe ngʉbula me, okpála dhɵgɵ ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu kabula yi, amba u dhɵgɵ di yi kabula anɨ. Bhobhomʉ-o améne lɨe ka bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe di ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito asuno e pɨ yi-o.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.