2 Timóteo 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Yesu Kilisito agó galikpe mago, anɨ tsia ʉ́ ngámá pɨ́la doto. Anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ʉʉ ne obhende amu-o. Kaka-a, ma ngaha lɨ́lɨ ɨnde-e pɨ mʉ kala anɨ ne kala Ebhe me:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 kpokpo ’li Ebhe, lʉ pépé kpekpeke bhʉ́ bádha nedhɨnga abana bhʉ́ siti nedhɨnga. Mbe bhʉ́ ’ndjɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o, pa pɨ uo me u o namene siti ’ngʉ́ mao. To masi bhʉ́ okpála koko ngʉ́ namene bádha ’ngʉ́. Suno ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o pɨ uo hana lɨ lelele di ne ’ndjá bua.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Padhá de, anga ekpɨ́ akólo makolo, okpála kʉ́nda matá nadje nasuno pɨndjɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ de. Engʉ́ bini, u adʉ́ nakpata gʉmʉ gba o makpe, u tsia pó bhʉ́la omʉsuno na eu de o. Omʉsuno ango-o adʉ́ apa pɨ uo ongʉ́ ɨnde anga lɨ uo-o.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 U aníni ’dje o lɨ nadje kʉkʉlʉ ’ngʉ́, u tsia kpáta ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o-o.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Engʉ́ bini ngamʉ-o, dʉ naholo bua mʉ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana maholo. Kibila nazʉ lɨkabhu makibila. Mene kulu nakpokpo Bádha Ngali-e ndjɨndjɨ. Ndjia kulu lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Mʉma-a, nedhɨnga nandala ’kpa lɨ mʉkobho gba ma-a ngʉbula me u bhɵlɵ ma-a akolo masɨkpe. Nedhɨnga nabhana lɨma pɨ doto ɨnde-e ale.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ma agʉ bádha gbele, ma agʉ holo akolo alɨ soso. Ma ndala ’kpa lɨ nabhuka de.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Mbɨa ɨnde-e, Ebhe aleke makalá mʉma abhʉ́lá. A ko ndata na ’ngbɵ ndua ɨnde lɨ Ngámá ahá e mʉma lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o. Ndata ango-o, a ko ndata na mʉkobho. Ngámá gba nɨ́-e, a ko Ngámá ɨnde ngakodho ’ngʉ́ gba okpála ngbingbili. Anɨ há bha ndata ango-o mʉma kpi ma kpi de, engʉ́ bini, anɨ ahá di pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ne djalɨ lɨ nago ka anɨ-o.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Mene ne kpéke me mʉ go bhaka ma má gala!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Padhá de, anga Demasɨ ao ká ma ka gʉmʉ ’he na doto na nakɨ ɨnde-e ao. Anɨ atapa bhʉ́ gʉdhʉ na Tesalonike. Kelesasi atapa bhʉ́ gʉdhʉ na Galatia. Tito atapa bhʉ́ gʉdhʉ na Dalamatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka atigala ne ma sɨ ngae kpi e kpi. Mʉ dʉ ago-o, ha Maloko, mʉ go ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini, anga anɨ tɨ́ da nateteke ma lɨ kulu ma nde ne e ko.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ma atima Tisike bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lɨ mʉ dʉ nago-o, mʉ de go mʉma ne koti gba ma ɨnde ma o nako ká e bhʉ́ gʉdhʉ na Tʉlʉasɨ agba Kalipusi ko. Go di mʉma ne obhuku gba ma-o, ane la mane obhende u amene e lɨ kó ’nʉ-o.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekɨdjandele, bhʉlʉ nabho bolo-o amene ma sisiti naali. Ngámá agíe pɨ anɨ nakpata lele siti ’ngʉ́ anɨ amene e lɨ ma-a ngae.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Lila di lɨmʉ ka anɨ malila, anga anɨ ngagʉ nasuno gba nɨ́-e kpekpeke.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Nedhɨnga ma akpokpo ’ngʉ́ gba ma-a lɨe bhʉtsibhʉtsi na bini kala okpála nakodho ’ngʉ́-o, kpála bini teteke ma de. Ndʉ uo hana ao ká ma. Ebhe mbu lɨ uo tété.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Engʉ́ bini, Ngámá ateteke ma ngae, anɨ aha angu mʉma ngʉbula me ma kpokpo eli gba nɨ-e ndjɨndjɨ. Ndʉ omʉpagano hana ɨnde adʉ oo adje. Anɨ atsia agbegbe ma sakpa kuo.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ngámá agbégbe matá ma sakpa ndʉ egʉ́ lɨ okpála ngagʉ ma ne e hana, anɨ tsia tó ma bhʉ́ Naʉ gba e na abhʉ́lá-o. A ayo me u dhɵgɵ Ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pa pɨ Pilisila ne Akuila, a la di-e piga gba Onesifole me ma yi uo mayi.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasɨte atigala bhʉ́ gʉdhʉ na Kolito. Ma ao ká Tolofime bhʉ́ gʉdhʉ na Milete, anga adʉ lɨ anɨ ne kuo.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mene ne kpéke me mʉ go ei kala nedhɨnga na zini. Ebulosɨ, ne Pudene, ne Line ne uo ne Kolodia, a la di-e ondaise nɨ́ ɨnde ei-e hana apa me o yi mʉ mayi.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ngámá dʉ ne mʉ. A ayo me, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ ne yi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.