2 Coríntios 13
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 A ɨnde-e bhʉtsibhʉtsi na bata me ma go agba yi. A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Lɨ kpála pa ’ngʉ́ lɨ kilí e, a ayo mbo me okpála bhisi, ɨ dʉ di-e okpála bata de lʉ pɨ́ ’ngʉ́ ango-o. Ɨ dʉ mo-o de, u kódho ’ngʉ́ tété de.»
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nako ma ago lɨe agba yi bhʉtsibhʉtsi na bhisi-e, ma agbele ’dje okpála ɨnde adʉ namene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála koko hana. Mbɨa ɨnde-e, ma nde lɨe tsutsu-o, ma matá ngagbele ’dje uo ne toto me nedhɨnga ma agó matá lɨe agba yi-e, ma djé ndjinga kpála bini bhʉ́ ká uo de.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Yi ngagɨlɨ me yi u ehe ɨnde ngasuno me Yesu Kilisito ngagama ’ngʉ́ bhʉ́ ma ngae-o. Ma asúno pɨ yi masuno. Yesu Kilisito bhʉ́ ká yi bhʉbhʉkʉ ade. Engʉ́ bini, anɨ ngasuno angu gba e bhʉ́ ká yi.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 A na paká me nedhɨnga u abhɨ anɨ ne nyeli lɨe lɨ kulusi-e, angu dʉ bhʉ́ anɨ de. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, anɨ bhʉ́ mʉkobho ka angu gba Ebhe. Maka ya akpɵtsɵ lɨya lɨe ne anɨ-e, ngaya di-e, ya bhʉbhʉkʉ maka anɨ adʉ nanɨ lɨe-o. Engʉ́ bini, ya akpɵtsɵ lɨya lɨe ne anɨ bhʉ́ mʉkobho gba e-e, lele nalɨlɨ okpála ka ya bhʉ́ ka yi adʉ́ bhadi ne angu gba anɨ-o.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Yi tsia bua yi ngayi makpe ngʉ́ nambɨla me yi ngakobho maka omabhuka na paká. Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito bhʉ́ ka yi. A mo-o adɨ? Ɨ dʉ mo-o de-e, u ú ehe ɨnde ngasuno me yi abhuka de. La-a, a ko lɨkabhu ɨ dʉ me anɨ nde bhʉ́ yi ade-o.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Engʉ́ bini, ma abhundja me yi mbɨla ndjɨndjɨ me, pɨ ya-a, okpála tɨ da nau ehe ɨnde asuno me ya ne kʉkʉlʉ obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ya ngayo Ebhe me yi améne siti ’ngʉ́ bini de ne nayala me ya lɨ yi. A ko de me ya ngakʉnda bhomʉ-o nasuno me angu ya akolo de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda mangbo me ya dʉ nau yi namene bádha ’ngʉ́, abana ɨ dʉ me a nde ngau lɨe me angu ya kolo de-o.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Padhá de, anga ya tɨ da nagʉ yi de, ɨ dʉ me yi nde ngakpata nasuno na kʉkʉlʉ gba Ebhe-o. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, a ayo mangbo me ya teteke yi ngʉ́ nanʉ ne kalanʉ.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ya ngakpi djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana nedhɨnga lɨ ngaya-a, ya nde lɨe mandɨ angu, me a nde la bhʉ́ yi ne angu-o. Kaka-a, ya ngayo di bhʉ́ omayo gba ya-a me yi kolo ngbingbili ne ndʉ kpadjɨ hana.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ka ’ngʉ́ ango-o, ma ngaye ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana pɨ yi nedhɨnga ma nde lɨe bhʉ́ ká yi ade-o. A ko ngʉbula me nedhɨnga ma akólo lɨe bhʉ́ ká yi-e, ma améne yi kpekpeke de ne angu lɨ Ngámá Yesu aha e mʉma-o. Angu ango-o ngateteke yi me Dadjua gba yi-e be ndʉ e ne kalanʉ, a ngʉbula nabhɵbhɵlɵ mabhɵlɵ ade.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ma, yi bedhe ne djalɨ bedhe. Yi mene kulu ngʉ́ napa me yi dʉ ngbingbili ne ndʉ kpadjɨ hana, yi to masi bhʉ́ yi sʉnda yi, yi dʉ bhʉ́ nadje lɨyi sʉnda yi, yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi. Yi mene mo-o, Ebhe ɨnde ne Ebhe na mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́-o tsia dʉ́ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yi yi lɨyi sʉnda yi ne nakama lɨyi maka ondaise. Ndʉ ondaise nɨ́ ɨnde ei-e hana apa me o yi yi ma yi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá Yesu Kilisito, ne mʉkʉnda gba Ebhe, la di ne nakpɵtsɵ lɨo gba Bu Bhobua-a dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.