2 Coríntios 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ɨnde-e bhʉtsibhʉtsi na bata me ma go agba yi. A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Lɨ kpála pa ’ngʉ́ lɨ kilí e, a ayo mbo me okpála bhisi, ɨ dʉ di-e okpála bata de lʉ pɨ́ ’ngʉ́ ango-o. Ɨ dʉ mo-o de, u kódho ’ngʉ́ tété de.»
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Nako ma ago lɨe agba yi bhʉtsibhʉtsi na bhisi-e, ma agbele ’dje okpála ɨnde adʉ namene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála koko hana. Mbɨa ɨnde-e, ma nde lɨe tsutsu-o, ma matá ngagbele ’dje uo ne toto me nedhɨnga ma agó matá lɨe agba yi-e, ma djé ndjinga kpála bini bhʉ́ ká uo de.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Yi ngagɨlɨ me yi u ehe ɨnde ngasuno me Yesu Kilisito ngagama ’ngʉ́ bhʉ́ ma ngae-o. Ma asúno pɨ yi masuno. Yesu Kilisito bhʉ́ ká yi bhʉbhʉkʉ ade. Engʉ́ bini, anɨ ngasuno angu gba e bhʉ́ ká yi.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 A na paká me nedhɨnga u abhɨ anɨ ne nyeli lɨe lɨ kulusi-e, angu dʉ bhʉ́ anɨ de. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, anɨ bhʉ́ mʉkobho ka angu gba Ebhe. Maka ya akpɵtsɵ lɨya lɨe ne anɨ-e, ngaya di-e, ya bhʉbhʉkʉ maka anɨ adʉ nanɨ lɨe-o. Engʉ́ bini, ya akpɵtsɵ lɨya lɨe ne anɨ bhʉ́ mʉkobho gba e-e, lele nalɨlɨ okpála ka ya bhʉ́ ka yi adʉ́ bhadi ne angu gba anɨ-o.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Yi tsia bua yi ngayi makpe ngʉ́ nambɨla me yi ngakobho maka omabhuka na paká. Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito bhʉ́ ka yi. A mo-o adɨ? Ɨ dʉ mo-o de-e, u ú ehe ɨnde ngasuno me yi abhuka de. La-a, a ko lɨkabhu ɨ dʉ me anɨ nde bhʉ́ yi ade-o.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Engʉ́ bini, ma abhundja me yi mbɨla ndjɨndjɨ me, pɨ ya-a, okpála tɨ da nau ehe ɨnde asuno me ya ne kʉkʉlʉ obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ya ngayo Ebhe me yi améne siti ’ngʉ́ bini de ne nayala me ya lɨ yi. A ko de me ya ngakʉnda bhomʉ-o nasuno me angu ya akolo de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda mangbo me ya dʉ nau yi namene bádha ’ngʉ́, abana ɨ dʉ me a nde ngau lɨe me angu ya kolo de-o.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Padhá de, anga ya tɨ da nagʉ yi de, ɨ dʉ me yi nde ngakpata nasuno na kʉkʉlʉ gba Ebhe-o. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, a ayo mangbo me ya teteke yi ngʉ́ nanʉ ne kalanʉ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ya ngakpi djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana nedhɨnga lɨ ngaya-a, ya nde lɨe mandɨ angu, me a nde la bhʉ́ yi ne angu-o. Kaka-a, ya ngayo di bhʉ́ omayo gba ya-a me yi kolo ngbingbili ne ndʉ kpadjɨ hana.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ka ’ngʉ́ ango-o, ma ngaye ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana pɨ yi nedhɨnga ma nde lɨe bhʉ́ ká yi ade-o. A ko ngʉbula me nedhɨnga ma akólo lɨe bhʉ́ ká yi-e, ma améne yi kpekpeke de ne angu lɨ Ngámá Yesu aha e mʉma-o. Angu ango-o ngateteke yi me Dadjua gba yi-e be ndʉ e ne kalanʉ, a ngʉbula nabhɵbhɵlɵ mabhɵlɵ ade.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ma, yi bedhe ne djalɨ bedhe. Yi mene kulu ngʉ́ napa me yi dʉ ngbingbili ne ndʉ kpadjɨ hana, yi to masi bhʉ́ yi sʉnda yi, yi dʉ bhʉ́ nadje lɨyi sʉnda yi, yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi. Yi mene mo-o, Ebhe ɨnde ne Ebhe na mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́-o tsia dʉ́ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Yi yi lɨyi sʉnda yi ne nakama lɨyi maka ondaise. Ndʉ ondaise nɨ́ ɨnde ei-e hana apa me o yi yi ma yi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá Yesu Kilisito, ne mʉkʉnda gba Ebhe, la di ne nakpɵtsɵ lɨo gba Bu Bhobua-a dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.