1 Coríntios 16
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Ma adji apa mbo engʉ́ ɨnde-e pɨ yi pɨndjɨ tɨa ɨnde yi ngapo e pɨ omaha Ebhe ɨnde bhʉ́ Yelusalema-o. Yi mene matá maka ma aha nako lɨ́lɨ lɨe pɨ omabhuka na ndu doto na Galatia-o.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ndʉ ’kpɨ́ yinga hana, a ayo me kpála ne kpála o mbo té tɨa ɨnde anɨ asia e lɨ ngongo, nakpata lele bhende lɨ Ebhe aha e pɨ anɨ-o. Yi wo tɨa bhomʉ-o nganda yi, ngʉ́ napa me ma gó lɨe, nɨ́ apó matá bhʉ́la tɨa de.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nedhɨnga ma kólo lɨe agba yi-e, ma ayé balʉa pɨndjɨ tɨa bhomʉ, ma tsia tíma okpála bhende yi alo o bhʉ́ ka yi-e ne di ngʉ́ nanʉ naoo abhʉ́ Yelusalema.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ɨ yo me ma nʉ di-e, ya anʉ́ ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma agó agba yi pɨta nakodho ’kpɨ́ ka ma bhʉ́ ndu doto na Makedonia, anga ma apʉ́ bhʉ́ ndu doto bhomʉ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nedhɨnga koko-o, nɨ́ adʉ́ mbo ne yi ngʉ́ nedhɨnga bedɨ. Koko-o, nɨ́ adʉ́ ne yi oo ngʉ́ nadjeke me nedhɨnga na zini-e kodho ’kpɨ. Ɨ dʉ me nɨ́ nde asi ekpɨ́ bhe ayo me nɨ́ sɨ e ne yi-e asɨ-e, yi tsia teteke ma ngʉ́ nanʉ lɨ obɨlɨ bhe ma adji lɨe-o.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Padhá de, anga mbɨa ɨnde-e, ma kʉnda bha nau yi ne nakodho ’kpɨ́ ka ma makodho de. Ma ngabhundja me, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de go sidi, amba nɨ́ bhue mbo ne yi ngengele.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Mbɨa ɨnde-e, ma ngabhundja me ma dʉ nga bha bhʉ́ Efeso sɨ nakolo bhʉ́ ’kpɨ́ na Patekote.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Padhá de, anga Ebhe abhulu ’bho ’tɨ mʉma mbámbá ngʉ́ namene kulu gba anɨ-e ne angu ma hana sɨ, belegʉ lɨ okpála bhelé nde lɨe ngagʉ kulu ma ngamene e lɨe-o.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Kaka-a, lɨ Timoté kolo-o, yi mene me ehe bini ato zini bhʉ́ anɨ agba yi oo de, anga anɨ ngamene kulu gba Ngámá-a maka ma ngamemene lɨe-o.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kpála bini aú anɨ bhʉ́ djila e padhá de. Yi teteke mangbo anɨ me anɨ dhʉkʉ bhʉ́ guo ’ngʉ́ ngʉ́ nakolo lɨ bɨlɨ ma nde lɨe-o, anga ma ngadjeke anɨ ne ondaise nɨ́ ɨnde u agó ne o-o.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia ndai nɨ́ Apolosɨ-e, ma ayo ka anɨ bhʉtsibhʉtsi me anɨ nʉ agba yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ondaise nɨ́ koko ngʉ́ natsia yi. La-a, anɨ kʉnda nga nanʉ oo mbɨa ɨnde-e de. Anɨ sia nedhɨnga-a, anɨ tsia nʉ́.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Yi dʉ lɨ zʉkʉ, yi lʉ kpekpeke bhʉ́ ’bu nabhuka , bua yi adʉ́ ne tsʉlʉ de, yi dʉ ne angu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Yi mene ndʉ ’ngʉ́ yi ngamene e hana ne mʉkʉnda.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ondaise ma, yi mbɨla Etieni ne uo ne piga gba e hana. Yi mbɨla hana me u adji nanɨ bua o bhʉ́ ndu doto na Akai kalanʉ ngao, u atsia aha lɨo ngʉbula nateteke omabhuka. Kaka-a, ma ayo ka yi me:
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 yi manga ongua okpála bhomʉ-o mamanga. Yi manga di okpála ɨnde ngamene kulu ne kekele bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo mamanga.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ma ne djalɨ naali lɨ nago nako ka Etieni, ne Folotunasɨ ne uo ne Akaikusɨ-o. Ma ngau uo lɨe, a mana mʉgɨto me ma ngau yi ndʉ yi hana.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 U ato masi bhʉ́ ma maka u ato di nako masi bhʉ́ yi lɨe-o. Ongua okpála bhomʉ-o, a ayo bha ndjʉ namanga uo mamanga.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 ODadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ ndu doto na Adjia yi yi ma yi. Akwila ne Pilisila bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omabhuka ɨnde ayoyo Ebhe agba uo-o, yi yi ne ’lɨ Ngámá mayi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ndʉ ondaise nɨ́ ɨnde ei hana yi yi ma yi. Yi yi lɨ yi sʉnda yi ne nakama lɨyi lɨ kʉte yi.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ma yi yi ma yi. Engʉ́ ɨnde ma aye e me ma yi yi mayi bhomʉ-o, ma aye ne ’kpa ma makpe.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ɨ dʉ me kpála nde kʉnda Ebhe de-e, u de tʉ pɵdjɵ lɨ anɨ! Malanata: a ayo me Ngámá gba nɨ́-e gógo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá Yesu-o dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ma kʉnda ndʉ yi hana naali ka nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne yi lɨe bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito-o .
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.