1 Coríntios 16
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ma adji apa mbo engʉ́ ɨnde-e pɨ yi pɨndjɨ tɨa ɨnde yi ngapo e pɨ omaha Ebhe ɨnde bhʉ́ Yelusalema-o. Yi mene matá maka ma aha nako lɨ́lɨ lɨe pɨ omabhuka na ndu doto na Galatia-o.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ndʉ ’kpɨ́ yinga hana, a ayo me kpála ne kpála o mbo té tɨa ɨnde anɨ asia e lɨ ngongo, nakpata lele bhende lɨ Ebhe aha e pɨ anɨ-o. Yi wo tɨa bhomʉ-o nganda yi, ngʉ́ napa me ma gó lɨe, nɨ́ apó matá bhʉ́la tɨa de.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Nedhɨnga ma kólo lɨe agba yi-e, ma ayé balʉa pɨndjɨ tɨa bhomʉ, ma tsia tíma okpála bhende yi alo o bhʉ́ ka yi-e ne di ngʉ́ nanʉ naoo abhʉ́ Yelusalema.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ɨ yo me ma nʉ di-e, ya anʉ́ ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ma agó agba yi pɨta nakodho ’kpɨ́ ka ma bhʉ́ ndu doto na Makedonia, anga ma apʉ́ bhʉ́ ndu doto bhomʉ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Nedhɨnga koko-o, nɨ́ adʉ́ mbo ne yi ngʉ́ nedhɨnga bedɨ. Koko-o, nɨ́ adʉ́ ne yi oo ngʉ́ nadjeke me nedhɨnga na zini-e kodho ’kpɨ. Ɨ dʉ me nɨ́ nde asi ekpɨ́ bhe ayo me nɨ́ sɨ e ne yi-e asɨ-e, yi tsia teteke ma ngʉ́ nanʉ lɨ obɨlɨ bhe ma adji lɨe-o.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Padhá de, anga mbɨa ɨnde-e, ma kʉnda bha nau yi ne nakodho ’kpɨ́ ka ma makodho de. Ma ngabhundja me, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de go sidi, amba nɨ́ bhue mbo ne yi ngengele.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mbɨa ɨnde-e, ma ngabhundja me ma dʉ nga bha bhʉ́ Efeso sɨ nakolo bhʉ́ ’kpɨ́ na Patekote.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Padhá de, anga Ebhe abhulu ’bho ’tɨ mʉma mbámbá ngʉ́ namene kulu gba anɨ-e ne angu ma hana sɨ, belegʉ lɨ okpála bhelé nde lɨe ngagʉ kulu ma ngamene e lɨe-o.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Kaka-a, lɨ Timoté kolo-o, yi mene me ehe bini ato zini bhʉ́ anɨ agba yi oo de, anga anɨ ngamene kulu gba Ngámá-a maka ma ngamemene lɨe-o.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kpála bini aú anɨ bhʉ́ djila e padhá de. Yi teteke mangbo anɨ me anɨ dhʉkʉ bhʉ́ guo ’ngʉ́ ngʉ́ nakolo lɨ bɨlɨ ma nde lɨe-o, anga ma ngadjeke anɨ ne ondaise nɨ́ ɨnde u agó ne o-o.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia ndai nɨ́ Apolosɨ-e, ma ayo ka anɨ bhʉtsibhʉtsi me anɨ nʉ agba yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ondaise nɨ́ koko ngʉ́ natsia yi. La-a, anɨ kʉnda nga nanʉ oo mbɨa ɨnde-e de. Anɨ sia nedhɨnga-a, anɨ tsia nʉ́.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Yi dʉ lɨ zʉkʉ, yi lʉ kpekpeke bhʉ́ ’bu nabhuka , bua yi adʉ́ ne tsʉlʉ de, yi dʉ ne angu.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Yi mene ndʉ ’ngʉ́ yi ngamene e hana ne mʉkʉnda.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ondaise ma, yi mbɨla Etieni ne uo ne piga gba e hana. Yi mbɨla hana me u adji nanɨ bua o bhʉ́ ndu doto na Akai kalanʉ ngao, u atsia aha lɨo ngʉbula nateteke omabhuka. Kaka-a, ma ayo ka yi me:
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 yi manga ongua okpála bhomʉ-o mamanga. Yi manga di okpála ɨnde ngamene kulu ne kekele bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo mamanga.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ma ne djalɨ naali lɨ nago nako ka Etieni, ne Folotunasɨ ne uo ne Akaikusɨ-o. Ma ngau uo lɨe, a mana mʉgɨto me ma ngau yi ndʉ yi hana.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 U ato masi bhʉ́ ma maka u ato di nako masi bhʉ́ yi lɨe-o. Ongua okpála bhomʉ-o, a ayo bha ndjʉ namanga uo mamanga.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ODadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ ndu doto na Adjia yi yi ma yi. Akwila ne Pilisila bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omabhuka ɨnde ayoyo Ebhe agba uo-o, yi yi ne ’lɨ Ngámá mayi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Ndʉ ondaise nɨ́ ɨnde ei hana yi yi ma yi. Yi yi lɨ yi sʉnda yi ne nakama lɨyi lɨ kʉte yi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ma yi yi ma yi. Engʉ́ ɨnde ma aye e me ma yi yi mayi bhomʉ-o, ma aye ne ’kpa ma makpe.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ɨ dʉ me kpála nde kʉnda Ebhe de-e, u de tʉ pɵdjɵ lɨ anɨ! Malanata: a ayo me Ngámá gba nɨ́-e gógo!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá Yesu-o dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ma kʉnda ndʉ yi hana naali ka nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne yi lɨe bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito-o .
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.