Tiago 3
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Bɔ̀ nùàr mò, bí té mgbɔ́ŋ mbaá mèrrè dèn, ye bí nde gi né bɔ̀ fèh-njèh bɔ̀ ŋaá. Mè tueé bí, béh bɔ̀ fèh-njèh bɔ̀ sâ, ju nde né felè beèh teèn; ju dé beèh taré kela nde né kɔɔ́ mé ju dé bɔ̀ nùàr.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Lòù sam, béh dɔɔ́ŋ, béh né gi kèkènè bɔ̀ veên hihiné bɔɔ́ laré. Mɔ nùàr sòn mbaá túé sábé njí ŋgwéh, sâ nùà gècên jéjég né bú, à nde né gùm seèn sie kɔɔ́.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Béh nyam tébágàr lɔ̀ŋ sònò yií yeé dé cî, ye te bɔ́ ŋgweé sòn beèh ŋgweè, te béh sie komo gùm bɔɔ̀n dɔɔ́ŋ mé njéh.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Déì né cu bàtô; mé hàm seèn mene dɔɔ́ŋ, támbên pìlì mân lemé gɔ né mé bú kɔɔ́. Bɔ̀ fu tetarê né mene bàtô velá mgbɔmé yɔgɔ́, mé njéh mene, mɔ nùà fár-bàtô ye nyí gwaán né kàn mé kán ndeê, à nde né tàŋèr bàtô hèllè bèh sâ mé njéh pilí lemé njií.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Mé leba né yeé ménâ ndɔ; támbên gà mé jie kela né yoòr nùàr kɔɔ́ né bú. Mé njéh mene, à bɔ̀ gègeér ŋgòr tueé yegé komo gi né kɔɔ́. Déì né cu we. Mɔ támbên bɔgɔ́ weè mân ŋaga baá, à nde né gùm ndèndèŋ hobô dɔɔ́ŋ ŋgie sɔm.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Leba né môn, à né faá we nɔ, dàm bɔ̀ veên ká lè wɔ́ŋe dɔɔ́ŋ bilí gi né teèn, à gùm nùàr dɔɔ́ŋ bɔɔ́ beéh yeé kɔɔ́. Mɔ à baá sela, à nde né gùm nùàr dɔɔ́ŋ beè ŋɔ sie, à ŋgie sɔm bú. Lòù sam, we bú sâ yuo den né tuar te cio.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Nùàr né gi bɔ̀ kèkènè njèh dɔɔ́ŋ sie komo, à tu bɔ́: bɔ̀ nyam o, bɔ̀ non o, bɔ̀ sàb mé bɔ̀ ŋgò o, dɔɔ́ŋ nùàr né gi bɔ́ sie komo.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Dé lebà môn sam: bèh lɔ mé naâ-naà, nuaá mé né leba sie komo née teèn sam ye. Leba né lom gùr veên, nùàr bú sìè kòmò bèh; teèn gɔbé den lom né léláŋ ndìèm.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Mé leba cên sâ, béh Tele beèh Càŋ seén né mé njéh; bɔ̀ nùàr mé Càŋ me kwaá né faá sòn seèn nɔ, béh bɔ́ duagá cu né mé njéh ndɔ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Béh vra né mé sòn cên sâ, béh duagá cu mé sòn cên sâ ndɔ. Kɔ̀cɔ̀ bɔ̀ nùàr mò, bí lélɔɔ̀,
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 wanɔɔ́ŋ manyor cén nòmò bagaà bɔ̂ nòmò veên bèh cén-e sɔ̀m bèh.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Máŋgɔ̀rè yeé màkpelâŋ féí bèh, teér máŋgɔ̀rè féí bèh ndɔ. Né kèì cén mé nòmò ménâ; ndɔ́g nòmò bagaà te nòmò jelâ yùò bèh, bɔ̀ nùàr mò.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nùà loò déì né lètenè biì teèn wa? Nùà kɔ́gɔ̀n déì né lètenè biì teèn ndɔ wa? Bú a, bɔ́ yébbé sɔ̀m kêh te seé seèn, te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ teèn, ye à né njèh kɔɔ́.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Á, mɔ bí jelá le né léláŋ sà bɔ̂ huer ndɔ, sâ bí té mbaá púnó kú, bí té gècên Càŋ te nyeéne nyímé lɔ́.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Gèh kɔ́gɔ̀n bú sâ beè Càŋ yùò bèh; né lo dé bɔ̀ nùàr ká lè wɔ́ŋe, dé sâ né seé táhòrò.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Lòù sam, bèh mé sà bɔ̂ huer né teèn, njèh nde né bèh sâ lòù ndabé den, veên feh hihiné nde né bèh sâ kurú ndɔ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kɔ́ŋkɔŋ Càŋ dé seèn môn sam, à né dé seèn ŋagásé tâŋ, dɔlésé mbɔ̂, yébbè yébbè ndɔ; à né dé seèn léláŋ húɔ́m-temê, mé kɔ́-jere, léláŋ ŋágá temê; à nùàr gèì bèh, à mé sòn fà sam ndɔ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé né dɔlê lètenè bɔ̀ mbaábɔɔ̀n goó su dɔɔ́ŋ, vu kwaá né gèh bèh dɔlê, te wa tàb, bɔ́ ndeè kaga nyegé bagasé. Tàb sâ né dene dé dilî.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.