Tiago 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ
1 Bɔ̀ nùàr mò, bí bɔ̀ɔ́ mé né dé biì temé yoòr Fehtoò beèh Yeésò Kristò Nùà *Sùsùm kwaá njií dɔɔ́ŋ, bí té bɔ̀ nùàr lòù bàlè.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Sâ jue né, merré déì nuaré déì bɔ̂ mbeí ndeè naâ te mɔ̀gɔ̀ biì yilá ndeé, déì né nùà sèsàm, à né mé bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ sèsàm yoòr mé lɔ̀ŋ sèsàm beè ndɔ; déì né dé seèn nùà saâm, mé cɔ̀gɔ̀ tándárè mân yoòr.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Bɔ́ fà dɔɔ́ŋ yeé waà baá, bí *sumú weh nùà sèsàm dé seèn lòù, bí feh bú kɔgɔ sùsùm, ye bú a: ndê dèn dé yeè ká teèn. Bí né nùà saâm dé seèn ter ŋgaáŋ kwaá den; mɔ sam bí ye bú a: dèn ndé dé seèn ka biì te bàŋ tabe.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ŋgweéh sâ bí geí né nùàr lòù wa? Ŋgweéh sâ ndìèm veên lè biì doô tena né ju ménâ kɔɔ́ mà.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Bɔ̀ mbeí mò, temé mò né yoòr biì, bí félá nyégé bagasé, bí kɔ́ɔ ye, Càŋ ká lè wɔ́ŋe balé weh seér né bɔ̀ saám bɔ̀, ye te bɔ́ kwaá yam njií gi temé yoòr nyî, bɔ́ yila Lò nyî faá nyí lé naâ tueé kwaá nɔ: sâ à lé ye bɔ̀ɔ́ mé gwaán né nyí dɔɔ́ŋ nde gi né Lò nyî yilá.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Mɔ Càŋ né dé seèn ménâ tueé, bí bɔ̀ saám bɔ̀ lòù seb seér né dé keì wa? Ŋgweéh bɔ̀ sèsàm bɔ̀ hèllè bí gèr feh keéh yeé kɔɔ́ wa? Ŋgweéh bɔ́ bí toò juù njií yeé kɔɔ́ wa?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Yilí nyɔ́gɔ̀r mé né yoòr biì doô, bɔ́ bɔɔ́ beéh yeé kɔɔ́ ndɔ mà.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mɔ bí né sóú dé koô mé lé yuoó naâ sònò Nùà Dueè jolo, sâ bí bɔɔ́ yií né teèn. Te mvù Càŋe né môn nyagá den, ye: Gwàn mbeí yeè faá wò gwaán né ŋgàŋ yoòr yeè nɔ.»
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mɔ bí ménâ bɔ́ ŋgwéh, bí né seér nùàr lòù balé, sâ bí kwa né sóú, bí sela né veên; á sâ, ju nde né bí sie ndɔ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Lòù sam, nuaá mé kwa baá njolo sóù cén kwa bilí né mé bɔ̀ dé jomò mene.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Bí kɔ́ɔ ye, nuaá mé lé yiín naâ yàgà kuû doô, yiín cu né feh wulâ kɔɔ́ ndɔ. Mɔ né mân, nuaá mé yàgà kú ŋgwéh, wula seér né dé seèn feh, kum né sóú.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mè tueé bí, njií mé bí né gi tueé, mé bí né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bí kɔ́ɔ ye, sóú mé nde né béh te veéne huaár sɔm doô nde gi né bí ju teèn bele laré.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Loù sâ jere Càŋ mé nuaré déì sìè ndé ŋgwéh faá jere lé nùà sâ mé mbeí sìè ná ŋgwêh nɔ. Dé bɔ̀ kɔ́-jere bɔ̀, loù sà bɔ́ nde né ju feém.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bɔ̀ nùàr mò, hên mɔ nuaré déì tueé lom né mé sòn, ye nyí né temé yoòr Càŋ kwaá njií, à njií mé Càŋ tueé nê bɔ́ ŋgwéh, sâ né njeré déì gam wa? Gèh temé kwaá njiî bú sâ nde né bú yili sɔm ndɔ wa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mè jue né merré déì cɔ̀gɔ̀ bɔ̂ yáb né yeé mbeí saám,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 bí né bú tueé seér, ye bú a: ndé bá-re baga, dùlù a, té wò dɔ́lé; cùè a, té wò sìè ndɔ. Mɔ njií mé né bú yɔgɔ́ sâ, bí bú há ŋgwéh, sâ léláŋ ŋgòr biì nde né bú gam wa?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Né kèì cén mé temé nùàr ndɔ: mɔ nuaré déì né temé yoòr Càŋ kwaá njií, à seé bɔ́ ŋgwéh, sâ temé kwaá njiî seèn sâ né komó temê.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mɔ nuaré déì ye mè a: mè bɔɔ́ né dé mò seé, nyí kwaá njií né dé nyî temé yoòr Càŋ ma, mɔ à tueé né ménâ, sâ mè nde né bieé ye bú a: Jɔ̀gɔ̀ fèh ke mè ndândaà temé yoòr Càŋ kwaá njiî, mé seé teèn yílá ŋgwéh sâ, te mè feh keéh bú temé yoòr Càŋ kwaá njiî, mè feh keéh bú mé seé mò.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋgweéh wò né gi kɔɔ́ ye, Càŋ gi cegé né cén mà. Wò kɔ yií né teèn. Bɔ̀ tándulu né taré môn kɔɔ́ ndɔ, bɔ́ toò seèn ndelé yeé dé cî!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kɔ̀cɔ̀, tándugó! Kè, ndândaà temé yoòr Càŋ kwaá njiî mé seé teèn yílá ŋgwéh, né temé kuû. Kɔ bɔ́ né gi fà dɔɔ́ŋ, sâ ye. Kwá mè feh wò.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ŋgweéh Abrahâm, tele beèh dé koô, lé nùà gècên beè Càŋ ŋaà naâ mé seé wa? À lé naâ ŋuna seèn Isâk toò Càŋ *semé njií.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kènê wò ŋene kɔ baá kèn, ye temé seèn yoòr Càŋ kwaá njiî, bɔ̂ seé seèn lé naá giì bècénè fà dɔɔ́ŋ, te temé seèn yoòr Càŋ kwaá njiî mboón ye mé seé seèn.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Te yuo faá bɔ́ nyagá kwaá né te mvù Càŋe nɔ, ye: Abrahâm lé naâ temé cén yoòr Càŋ kwaá njií; Càŋ lé bú nùà dilî yilá naâ mé njéh.» À lé bú mbeí seèn yilá naâ dé cî ndɔ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Sâ, bí ŋéné kɔ́ bá ŋenè, ye Càŋ nùàr nùà dilî beè seèn yilá né mé temé yoòr seèn kwaá njiî bɔ̂ seé fà dɔɔ́ŋ ma.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Lé naá cuù mé Rahâb sɔrmbe ménâ ndɔ: Càŋ lé bú nùà dilî beè seèn yilá naâ mé seé gècên seèn: bɔ̀ tebé bɔ̀ déì lé yuoó naâ lètenè bɔ̀ *Jûf, bɔ́ waà, à sie nyegé bɔ́, à né bɔ́ gam. Bɔ́ yeé baá mé gò, à feh bɔ́ ceér dé hiîn, te bɔ́ beè yílá cú.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Den né faá yo nùàr nɔ; mɔ cúcuí nùàr yuo aá, yo ŋa ká jomo komó. Né mé temé yoòr Càŋ kwaá njiî ménâ ndɔ, mɔ seé teèn yílá ŋgwéh, sâ né komó temê.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.