Romanos 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á hên, béh ye naàn wa? Sâ béh bɔ́ ndé dèn ká mé veên bɔɔ̀, huɔm kela né cí, te béh kuú ye mé fùgò Càŋ wa?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Dé sâ tí ndɔ̂g! Beè veên béh teèn sam, béh baá nɔɔ́ŋ faá komó nɔ; béh lɔ nyimé naâ heèh, te béh yila cu veên wa?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Bí kɔ́ ŋgwéh ye, béh bɔ̀ɔ́ mé lé naá giì nòmò Càŋ te yilí Yeésò kou, béh lé sâ kou bilí naâ mé cio seèn mene wa?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Te nòmò Càŋ sâ, béh bɔ́ lé kuú bilí naâ teèn dɔɔ́ŋ, bɔ́ lé bú furú bilí naâ mé béh mene ndɔ, te Tele beèh Càŋ komo sɔm cuù béh te cio, faá à lé komo sɔɔ́m naâ *Kristò mé terreb seèn nɔ, te kènê béh kwa seér yɔ̀ŋ dé feê, béh teèn njebá lom aá tég.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Lòù sam, béh bɔ́ lé kuú bilí naâ kɔɔ́. Mɔ né mân, sâ Càŋ nde né béh te cio faá bú nɔ komo sɔm ndɔ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Béh kɔ́ nyégé dé hên kɔɔ̀, ye: mé bɔ́ lé ndeè bú ké te toû fagá, sâ bɔ́ lé faga bilí naâ mé béh mene; mè jue né gùm beèh dé cuûm, te gùm beèh dé veên sâ vuaán yuo dé seèn, béh kwer veên dèn cú.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Lòù sam, mɔ nùàr kuú baá, sâ veên felè seèn ŋgúmó ndé cú.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Mɔ béh bɔ̀ Kristò lé naâ kɔɔ́ kuú bilí, sâ béh né kɔɔ́ ye, béh bɔ́ nde cu né làŋ yili den.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Béh né gi kɔɔ́ ye, bèh lɔ mé Kristò lɔ komo yuoó naâ te cio, à ndeè cio déì kú ŋgwé ndé cú; cio mé terreb felè seèn sam cuú ndɔ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 À lé mbei cén sâ kuú naâ sòn veên bɔ̀ nùàr, te veên terreb kwà cú. Yeé baá ménâ, à mé yɔ̀ŋ den lom aá dé Càŋ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Bí né faá bèh ménâ ndɔ: bí kɔ́ɔ ye, beè veên, bí baá nɔɔ́ŋ faá komó nɔ; bí baá seér bɔ̀ lèlàŋ bɔ̀ yoòr Yeésò Kristò, te bí den lom dé Càŋ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Mɔ né mân, sâ veên a, té felè biì ŋgúmó cú, wanɔɔ́ŋ sâ yo biì dé wàn hên nde né bí te veéne tuan yií.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Gà déì yoòr biì a, té veên kèmà, wanɔɔ́ŋ sâ nde né njèh seê seèn ŋaá. Mɔ ye te huɔm, bí kwá lɔ́ gùm biì beè Càŋ; ŋgweéh à lé naâ bí te cio komo sɔm mà. Bí bɔ́ bílí seé seèn mé gùm biì mene dɔɔ́ŋ ndɔ; te bí den gi bɔ̀ njèh seê dé didilî beè seèn.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bí té gwàn mé veên cer felè biì kɔɔ́. Bí ka sóù sam cuú, bí baá dé biì beè Càŋ, bí ka seèn kuú seér né fùgò.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Sâ baá cu-re kei wa? Kènê, mɔ béh ka sóù sam cuú, béh baá beè Càŋ fùgò kuú seér, sâ béh bɔ́ bá veên mbaá wa? Dé sâ tí ndɔ̂g!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Bí né gi kɔɔ́ nyegé ye, mɔ bí né ka nuaré déì seé seèn bɔɔ́, bí né sòn seèn ŋgweé, sâ bí né bɔ̀ kwer nùà sâ. Né fà: cén né dé kwer veên ŋaâ te bí yila te cio; déì né dé tie ŋgweê, te bí ŋa bɔ̀ didilí bɔ̀ toò Càŋ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ŋgweéh né mân wa: léí toò bí lé naá giì kwer veên; kènê bí lè baá seér mé ndéb Càŋ, faá bɔ́ lé naâ bí feh nɔ. Béh né Càŋ mé njéh vra dé gècên.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Bí te yuií veên huar yuo aá kèn, bí kènê baá seér te ceér gècéne.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mè bí mé kwer ká lè wɔ́ŋe me njií né, te bí ŋgweé komo, wanɔɔ́ŋ bí né bɔ̀ yuyuaâ bɔ̀ kela. Léí toò bí lé naá giì seé vevenê bɔɔ́, bí né lom te núlu teré ndeé. Kènê bí té ménâ gwàn cú, bí bɔ́ sér á seé didilî te bí ŋa bɔ̀ ŋeŋagâ bɔ̀ mé gùm mene.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Léí mé bí lé naâ kwer veên sâ, gècên lé mé terreb felè biì ná ŋgwêh, bí lé naá seêr mé feh biì.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Bí lé naâ njeré déì te seé fúárè hèllè kwa wa? Ŋgweéh kènê bí baá mé njéh lòù gulí seér wa? Bí kɔ́ ŋgwéh ye, né lom seé cioò wa?
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Càŋ mé ŋgeér sam. Yeé baá kènê, à huar sɔm bí yuií veên sâ yoòr, te bí seé bɔɔ́ seér dé seèn. Gam kela né cí, te bí den ŋagásé, bí kwa yɔ̀ŋ tètàgà beè seèn ndɔ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Bí kɔ́ɔ ye, sàgà veên né cio; njií mé Càŋ haá né mé húɔ́m-temé seèn né yɔ̀ŋ tètàgà, dé lòù ndɔ. À béh mân haá kuú né felè Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.