Romanos 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á hên, béh ye naàn wa? Sâ béh bɔ́ ndé dèn ká mé veên bɔɔ̀, huɔm kela né cí, te béh kuú ye mé fùgò Càŋ wa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Dé sâ tí ndɔ̂g! Beè veên béh teèn sam, béh baá nɔɔ́ŋ faá komó nɔ; béh lɔ nyimé naâ heèh, te béh yila cu veên wa?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Bí kɔ́ ŋgwéh ye, béh bɔ̀ɔ́ mé lé naá giì nòmò Càŋ te yilí Yeésò kou, béh lé sâ kou bilí naâ mé cio seèn mene wa?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Te nòmò Càŋ sâ, béh bɔ́ lé kuú bilí naâ teèn dɔɔ́ŋ, bɔ́ lé bú furú bilí naâ mé béh mene ndɔ, te Tele beèh Càŋ komo sɔm cuù béh te cio, faá à lé komo sɔɔ́m naâ *Kristò mé terreb seèn nɔ, te kènê béh kwa seér yɔ̀ŋ dé feê, béh teèn njebá lom aá tég.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Lòù sam, béh bɔ́ lé kuú bilí naâ kɔɔ́. Mɔ né mân, sâ Càŋ nde né béh te cio faá bú nɔ komo sɔm ndɔ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Béh kɔ́ nyégé dé hên kɔɔ̀, ye: mé bɔ́ lé ndeè bú ké te toû fagá, sâ bɔ́ lé faga bilí naâ mé béh mene; mè jue né gùm beèh dé cuûm, te gùm beèh dé veên sâ vuaán yuo dé seèn, béh kwer veên dèn cú.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Lòù sam, mɔ nùàr kuú baá, sâ veên felè seèn ŋgúmó ndé cú.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Mɔ béh bɔ̀ Kristò lé naâ kɔɔ́ kuú bilí, sâ béh né kɔɔ́ ye, béh bɔ́ nde cu né làŋ yili den.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Béh né gi kɔɔ́ ye, bèh lɔ mé Kristò lɔ komo yuoó naâ te cio, à ndeè cio déì kú ŋgwé ndé cú; cio mé terreb felè seèn sam cuú ndɔ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 À lé mbei cén sâ kuú naâ sòn veên bɔ̀ nùàr, te veên terreb kwà cú. Yeé baá ménâ, à mé yɔ̀ŋ den lom aá dé Càŋ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Bí né faá bèh ménâ ndɔ: bí kɔ́ɔ ye, beè veên, bí baá nɔɔ́ŋ faá komó nɔ; bí baá seér bɔ̀ lèlàŋ bɔ̀ yoòr Yeésò Kristò, te bí den lom dé Càŋ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mɔ né mân, sâ veên a, té felè biì ŋgúmó cú, wanɔɔ́ŋ sâ yo biì dé wàn hên nde né bí te veéne tuan yií.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Gà déì yoòr biì a, té veên kèmà, wanɔɔ́ŋ sâ nde né njèh seê seèn ŋaá. Mɔ ye te huɔm, bí kwá lɔ́ gùm biì beè Càŋ; ŋgweéh à lé naâ bí te cio komo sɔm mà. Bí bɔ́ bílí seé seèn mé gùm biì mene dɔɔ́ŋ ndɔ; te bí den gi bɔ̀ njèh seê dé didilî beè seèn.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bí té gwàn mé veên cer felè biì kɔɔ́. Bí ka sóù sam cuú, bí baá dé biì beè Càŋ, bí ka seèn kuú seér né fùgò.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sâ baá cu-re kei wa? Kènê, mɔ béh ka sóù sam cuú, béh baá beè Càŋ fùgò kuú seér, sâ béh bɔ́ bá veên mbaá wa? Dé sâ tí ndɔ̂g!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Bí né gi kɔɔ́ nyegé ye, mɔ bí né ka nuaré déì seé seèn bɔɔ́, bí né sòn seèn ŋgweé, sâ bí né bɔ̀ kwer nùà sâ. Né fà: cén né dé kwer veên ŋaâ te bí yila te cio; déì né dé tie ŋgweê, te bí ŋa bɔ̀ didilí bɔ̀ toò Càŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ŋgweéh né mân wa: léí toò bí lé naá giì kwer veên; kènê bí lè baá seér mé ndéb Càŋ, faá bɔ́ lé naâ bí feh nɔ. Béh né Càŋ mé njéh vra dé gècên.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Bí te yuií veên huar yuo aá kèn, bí kènê baá seér te ceér gècéne.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mè bí mé kwer ká lè wɔ́ŋe me njií né, te bí ŋgweé komo, wanɔɔ́ŋ bí né bɔ̀ yuyuaâ bɔ̀ kela. Léí toò bí lé naá giì seé vevenê bɔɔ́, bí né lom te núlu teré ndeé. Kènê bí té ménâ gwàn cú, bí bɔ́ sér á seé didilî te bí ŋa bɔ̀ ŋeŋagâ bɔ̀ mé gùm mene.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Léí mé bí lé naâ kwer veên sâ, gècên lé mé terreb felè biì ná ŋgwêh, bí lé naá seêr mé feh biì.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Bí lé naâ njeré déì te seé fúárè hèllè kwa wa? Ŋgweéh kènê bí baá mé njéh lòù gulí seér wa? Bí kɔ́ ŋgwéh ye, né lom seé cioò wa?
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Càŋ mé ŋgeér sam. Yeé baá kènê, à huar sɔm bí yuií veên sâ yoòr, te bí seé bɔɔ́ seér dé seèn. Gam kela né cí, te bí den ŋagásé, bí kwa yɔ̀ŋ tètàgà beè seèn ndɔ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Bí kɔ́ɔ ye, sàgà veên né cio; njií mé Càŋ haá né mé húɔ́m-temé seèn né yɔ̀ŋ tètàgà, dé lòù ndɔ. À béh mân haá kuú né felè Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.