Romanos 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT
1 Sâ tueé né ye, béh lé bɔ̀ didilî bɔ̀ beè Càŋ ŋaà naâ mé temé beèh yoòr seèn kwaá njiî. Yeé baá ménâ, kènê lètenè beèh, béh bɔ̀ Càŋ, baá lom aá cɔ̀ŋ felè Fehtoò beèh Yeésò *Kristò.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yeésò mé béh né temé yoòr seèn kwaá njií hên feh keéh né béh ceér kɔɔ́, te béh nde ye te fùgò Càŋ den yilá. Kènê béh njebá taré lom né teèn mé vɔ́gɔ́-temé mene tég, ndèm beèh dɔɔ́ŋ né gi sâ, ye béh nde né ŋgúlú Càŋ yieé.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Dé koô baá cu ye-re dé hên: sâ temé béh sagár gi cu né mé dàm gèr mene ndɔ. Lòù sam, béh né kɔɔ́ ye gèr ŋenê né yeé béh njèh yolô maán feh.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Dé yolô, ŋar né dé jolô; dé jolô ŋar dé seèn ndèm.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ndèm sâ béh mbaá pɔ́ lɔ́ bèh. Lòù sam, Càŋ lè beèh kulu yií kwaá gi né dàm bɔ̀ gwaân seèn dɔɔ́ŋ; à béh kulu né mé seé Cúcuí Ŋagâ seèn yoòr beèh.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Né môn, cu sâ béh lé mé terreb yoòr ná ŋgwêh, Kristò lé kuú naâ sòn bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ kɔɔ́, à lé kuú naâ te cu mé Càŋ lé nyegé kwaá naâ sâ ndɔ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Sâ, sé né mene nùà dilî dé heè, nuaré déì sé cio seèn ŋá wèh ná ŋgwêh. Kɔ ŋgweéh nuaré déì nde né-re dé seèn temé sie, à ŋa weh cio nùà bagaà déì wa?
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Mè tueé bí, hên baá bèh mé Càŋ feh keéh né gèh dé mé à né lom béh gwaán teèn: béh né mene léláŋ veên, Kristò né lom cio beèh ménâ ŋaá weh.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Béh bɔ̀ didilí bɔ̀ ké toò Càŋ ŋa né mé húɔ́m seèn. Yeé baá mân, béh kɔ nyegé baá ndɔ, ye béh nde né mé bú yili yuo, te ju béh beè Càŋ sìè cú.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Wanɔɔ́ŋ béh lé naá giì bɔ̀ bùnò Càŋ bɔ̀. Mé njéh mene, à béh weh nyɔgɔ́ njií cu aá yoòr seèn mé cio Ŋuna seèn. Sé tagá kènê mé béh bɔ̀ bùnò bɔ̀ seèn sam cuú wa? Ŋuna seèn mé baá cu làŋ béh yìlì sɔ̀m ndé ŋgwéh wa?
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Te dé koô déì cu ye-re ndɔ: vɔ́gɔ́-temé dé koô sagár njií né béh mé Càŋ nùà njèh. Sâ né gi felè Fehtoò beèh Yeésò Kristò, bú nuaá mé lé nyɔgɔ́ bilí naâ béh bɔ̀ Càŋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Veên lé ndeè naâ ká te wɔ́ŋe yilá dɔɔ́ŋ, yìè lé naâ mé nùà cén, Ádàm; yeé baá môn, veên sâ ŋar cio ndɔ. Cio yila baá-re bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ sie keêh. Lòù sam, bɔ́ dɔɔ́ŋ lé naá giì veên bɔɔ́.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Né môn; mé Càŋ lɔ nde Músì *sóú beè haá kwaá, sâ veên lé baá giì ká te wɔ́ŋe kaá den. Njèh cén, sóú lé teèn ná ŋgwêh. Bɔ́ né mene veên bɔɔ́, sóú mé Càŋ nde né bɔ́ mé njéh sie lé teèn ná ŋgwêh.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Mé njéh mene, cio lé naâ felè bɔ̀ nùàr ŋgumó. Yuoô lè nàm Ádàm, nde ba mé nàm Músì, cio lé naâ bɔ̀ nùàr seé weh. Bɔ̀ɔ́ mé lɔ mene sòn Càŋ faá Ádàm nɔ ŋgén ná ŋgwêh dɔɔ́ŋ, cio lɔ naá giì bɔ́ teèn kumó keéh.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Njèh cén, seé bɔɔ̀n lé kèì cén ná ŋgwêh. Béh fùgò Càŋ mé veên Ádàm mè ndé ŋgwéh. Nùàr ŋgún lé naá giì mé yìè veên nùà cén hèllè kuú. Dé fùgò Càŋ môn sam, à gam seér né béh dé seèn lòù. Nùà ŋgún kuú gi né mé fùgò felè nùà cên ndɔ. Nùà cên sâ né lom Yeésò Kristò.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Sàgà mé Càŋ haá yeé dé lòù né dé seèn hiín, dèn ŋgwéh faá sàgà veên nùà cén-tà-cén hèllè nɔ. Veên mé nùà cén sâ lé naâ bɔɔ́ doô sɔm aá sàgà kèn: nùàr kókoó mbaá yila gi aá ju beè Càŋ mé njéh. Sàgà dé fùgò Càŋ môn sam; bɔ̀ nùàr lé né mene dàm bɔ̀ veên toò Càŋ ménâ bɔɔ́ seér, mé njéh mene Càŋ né bɔ́ teèn dé lòù huaár sɔm seér.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Mé gècên mene, cio lé naâ bɔ̀ nùàr felè ŋgumó. Mé yìè veên nùà cén hèllè, dàm bɔ̀ nùàr lé naá giì be te cio yií keéh. Mé Yeésò Kristò cén mé huún seèn né ménâ ndɔ: dàm beèh mé né fùgò beè Càŋ kuú, mé Càŋ né béh bɔ̀ didilí bɔ̀ beè seèn yilá dɔɔ́ŋ, béh nde gi né yɔ̀ŋ tètàgà felè Yeésò Kristò kwa, te béh ŋa gi bɔ̀ huaán.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Gèh dé mé veên nùà cên Ádàm hèllè né nùàr dɔɔ́ŋ te ju tulu yií hên, seé gècên mé Yeésò Kristò mé huún seèn lé naâ toò Càŋ bɔɔ́ dilí dɔɔ́ŋ, nde né bɔ̀ nùàr ŋgún ju yoòr ménâ huaár sɔm gií, te bɔ́ kwa yɔ̀ŋ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Gèh dé mé bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ ŋa gi né bɔ̀ vevenê bɔ̀ felè nùà dúágá-tieè cén doô, nùàr ŋgún ŋa gi nde né bɔ̀ didilí bɔ̀ ké toò Càŋ felè nùà ŋgwé-tieè cén ménâ ndɔ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Dé sóù, à kar yilà né dé te veên bɔ̀ nùàr maga seér dé magaà. Njèh cén, bí kɔ́ɔ ye, bèh mé veên né teèn silí, sâ húɔ́m-temé Càŋ teèn maga kela seér cu kɔɔ́ ndɔ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Mè tueé bí: gèh dé mé veên lé naâ felè bɔ̀ nùàr cer, tulu yií bɔ́ lè cio doô, fùgò Càŋ cer né felè beèh ménâ, te béh den bɔ̀ didilí bɔ̀ beè Càŋ, béh kwa yɔ̀ŋ tètàgà beè seèn. Dé sâ né mé njua Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.