Romanos 5

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sâ tueé né ye, béh lé bɔ̀ didilî bɔ̀ beè Càŋ ŋaà naâ mé temé beèh yoòr seèn kwaá njiî. Yeé baá ménâ, kènê lètenè beèh, béh bɔ̀ Càŋ, baá lom aá cɔ̀ŋ felè Fehtoò beèh Yeésò *Kristò.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yeésò mé béh né temé yoòr seèn kwaá njií hên feh keéh né béh ceér kɔɔ́, te béh nde ye te fùgò Càŋ den yilá. Kènê béh njebá taré lom né teèn mé vɔ́gɔ́-temé mene tég, ndèm beèh dɔɔ́ŋ né gi sâ, ye béh nde né ŋgúlú Càŋ yieé.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Dé koô baá cu ye-re dé hên: sâ temé béh sagár gi cu né mé dàm gèr mene ndɔ. Lòù sam, béh né kɔɔ́ ye gèr ŋenê né yeé béh njèh yolô maán feh.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Dé yolô, ŋar né dé jolô; dé jolô ŋar dé seèn ndèm.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ndèm sâ béh mbaá pɔ́ lɔ́ bèh. Lòù sam, Càŋ lè beèh kulu yií kwaá gi né dàm bɔ̀ gwaân seèn dɔɔ́ŋ; à béh kulu né mé seé Cúcuí Ŋagâ seèn yoòr beèh.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Né môn, cu sâ béh lé mé terreb yoòr ná ŋgwêh, Kristò lé kuú naâ sòn bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ kɔɔ́, à lé kuú naâ te cu mé Càŋ lé nyegé kwaá naâ sâ ndɔ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Sâ, sé né mene nùà dilî dé heè, nuaré déì sé cio seèn ŋá wèh ná ŋgwêh. Kɔ ŋgweéh nuaré déì nde né-re dé seèn temé sie, à ŋa weh cio nùà bagaà déì wa?
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Mè tueé bí, hên baá bèh mé Càŋ feh keéh né gèh dé mé à né lom béh gwaán teèn: béh né mene léláŋ veên, Kristò né lom cio beèh ménâ ŋaá weh.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Béh bɔ̀ didilí bɔ̀ ké toò Càŋ ŋa né mé húɔ́m seèn. Yeé baá mân, béh kɔ nyegé baá ndɔ, ye béh nde né mé bú yili yuo, te ju béh beè Càŋ sìè cú.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wanɔɔ́ŋ béh lé naá giì bɔ̀ bùnò Càŋ bɔ̀. Mé njéh mene, à béh weh nyɔgɔ́ njií cu aá yoòr seèn mé cio Ŋuna seèn. Sé tagá kènê mé béh bɔ̀ bùnò bɔ̀ seèn sam cuú wa? Ŋuna seèn mé baá cu làŋ béh yìlì sɔ̀m ndé ŋgwéh wa?
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Te dé koô déì cu ye-re ndɔ: vɔ́gɔ́-temé dé koô sagár njií né béh mé Càŋ nùà njèh. Sâ né gi felè Fehtoò beèh Yeésò Kristò, bú nuaá mé lé nyɔgɔ́ bilí naâ béh bɔ̀ Càŋ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Veên lé ndeè naâ ká te wɔ́ŋe yilá dɔɔ́ŋ, yìè lé naâ mé nùà cén, Ádàm; yeé baá môn, veên sâ ŋar cio ndɔ. Cio yila baá-re bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ sie keêh. Lòù sam, bɔ́ dɔɔ́ŋ lé naá giì veên bɔɔ́.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Né môn; mé Càŋ lɔ nde Músì *sóú beè haá kwaá, sâ veên lé baá giì ká te wɔ́ŋe kaá den. Njèh cén, sóú lé teèn ná ŋgwêh. Bɔ́ né mene veên bɔɔ́, sóú mé Càŋ nde né bɔ́ mé njéh sie lé teèn ná ŋgwêh.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Mé njéh mene, cio lé naâ felè bɔ̀ nùàr ŋgumó. Yuoô lè nàm Ádàm, nde ba mé nàm Músì, cio lé naâ bɔ̀ nùàr seé weh. Bɔ̀ɔ́ mé lɔ mene sòn Càŋ faá Ádàm nɔ ŋgén ná ŋgwêh dɔɔ́ŋ, cio lɔ naá giì bɔ́ teèn kumó keéh.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Njèh cén, seé bɔɔ̀n lé kèì cén ná ŋgwêh. Béh fùgò Càŋ mé veên Ádàm mè ndé ŋgwéh. Nùàr ŋgún lé naá giì mé yìè veên nùà cén hèllè kuú. Dé fùgò Càŋ môn sam, à gam seér né béh dé seèn lòù. Nùà ŋgún kuú gi né mé fùgò felè nùà cên ndɔ. Nùà cên sâ né lom Yeésò Kristò.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Sàgà mé Càŋ haá yeé dé lòù né dé seèn hiín, dèn ŋgwéh faá sàgà veên nùà cén-tà-cén hèllè nɔ. Veên mé nùà cén sâ lé naâ bɔɔ́ doô sɔm aá sàgà kèn: nùàr kókoó mbaá yila gi aá ju beè Càŋ mé njéh. Sàgà dé fùgò Càŋ môn sam; bɔ̀ nùàr lé né mene dàm bɔ̀ veên toò Càŋ ménâ bɔɔ́ seér, mé njéh mene Càŋ né bɔ́ teèn dé lòù huaár sɔm seér.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Mé gècên mene, cio lé naâ bɔ̀ nùàr felè ŋgumó. Mé yìè veên nùà cén hèllè, dàm bɔ̀ nùàr lé naá giì be te cio yií keéh. Mé Yeésò Kristò cén mé huún seèn né ménâ ndɔ: dàm beèh mé né fùgò beè Càŋ kuú, mé Càŋ né béh bɔ̀ didilí bɔ̀ beè seèn yilá dɔɔ́ŋ, béh nde gi né yɔ̀ŋ tètàgà felè Yeésò Kristò kwa, te béh ŋa gi bɔ̀ huaán.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Gèh dé mé veên nùà cên Ádàm hèllè né nùàr dɔɔ́ŋ te ju tulu yií hên, seé gècên mé Yeésò Kristò mé huún seèn lé naâ toò Càŋ bɔɔ́ dilí dɔɔ́ŋ, nde né bɔ̀ nùàr ŋgún ju yoòr ménâ huaár sɔm gií, te bɔ́ kwa yɔ̀ŋ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Gèh dé mé bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ ŋa gi né bɔ̀ vevenê bɔ̀ felè nùà dúágá-tieè cén doô, nùàr ŋgún ŋa gi nde né bɔ̀ didilí bɔ̀ ké toò Càŋ felè nùà ŋgwé-tieè cén ménâ ndɔ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Dé sóù, à kar yilà né dé te veên bɔ̀ nùàr maga seér dé magaà. Njèh cén, bí kɔ́ɔ ye, bèh mé veên né teèn silí, sâ húɔ́m-temé Càŋ teèn maga kela seér cu kɔɔ́ ndɔ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Mè tueé bí: gèh dé mé veên lé naâ felè bɔ̀ nùàr cer, tulu yií bɔ́ lè cio doô, fùgò Càŋ cer né felè beèh ménâ, te béh den bɔ̀ didilí bɔ̀ beè Càŋ, béh kwa yɔ̀ŋ tètàgà beè seèn. Dé sâ né mé njua Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.