Romanos 16
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Bí kè nyégé tie beèh Fébè baga, à né nùà seé Càŋ te bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Káŋkrè.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mɔ à waà, bí wèh lòm bú mé yilí Fehtoò beèh lè; seé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ né ménâ. Njií mé né bú yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, bí gàm bú gaàm. À né lom nùà gàm nùàr dé gècên, à lé naâ mè gam.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Bí bíé kéh Prisîl bɔ̂ Akilâ baga; né bɔ̀ mbeí seê mò te seé Yeésò *Kristò.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Bɔ́ lé naâ cio felè mò liím, te bɔ́ yili sɔm ye mè. Mè né lom bɔ́ vra dé gècên; bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ né taré bɔ́ môn vra ndɔ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Bí bíé kéh mè bɔ̀ɔ́ mé bilí dua yeé Càŋ ké gwò bɔɔ̀n ndɔ. Bí bie keéh mbeí mò Efanête. Ké te tàbè Asíà dɔɔ́ŋ, nuaá mé lé kwaá njií lɔgɔ́ naâ temé yoòr Kristò lé naâ bú.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Bí bíé kéh mè Marî, à né lom seé felè biì mé terreb mene bɔɔ́.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Bí bíé Androníkù bɔ̂ Juniâ, né bɔ̀ nùàr mò, béh bɔ́ lé ké gwà cibì naâ kɔɔ́. Ké lètenè bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nùàr né lom bɔ́ vra dé gècên. Bɔ́ lé bɔ̀ mbɔ̀ŋ Yeésò ŋa lɔgɔ́ naâ kɔɔ́ mé mè.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Bí bíé kéh mè Àmpliátù, né mbeí mò te yilí Fehtoò beèh.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Bí bie keéh mè Hùrbên, né mbeí seê beèh te seé Kristò. Bí bie keéh mbeí mò Setákì ndɔ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Bí bíé kéh mè Àpelê baga; à lé naâ feh keéh ye né mene te gèr-e, nyí né temé yoòr Kristò kwaá njií. Bí bie keéh mè mbàgà Aristobûl ndɔ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Bí bíé kéh mè nùàr mò Herodiɔ̂ŋ baga. Bɔ̀ɔ́ mé né temé yoòr Fehtoò beèh te mbàgà Nársì kwaá njií dɔɔ́ŋ, bí bíé kéh mè bɔ́ teèn.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bí bie keéh Trifénà bɔ̂ Tripósà mé né seé Fehtoò beèh temá. Bí bie keéh mbeí beèh Pèrsídà, nuaá mé né seé seèn faá cí nɔ bɔɔ́.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Bí bíé kéh mè Rúfùs; à né lom te ceér Càŋ mé gècên mene njebá taré. Bí bie keéh meí seèn mé né meí mò ndɔ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Bí bíé kéh bɔ̀ Asenkretà bɔ̂ Felegɔ̂ŋ mé Hermê baga; bí bie keéh Pàtróbà bɔ̂ Harmâ mé bɔ̀ mbeí bɔɔ̀n ké yoòr bɔɔ̀n baga ndɔ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Bí bíé kéh mè Filológà bɔ̂ Júlì mé Néré bɔ̂ tie seèn baga. Bí bie keéh Holimpâ mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké sâ dɔɔ́ŋ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Bí bíé kú lètenè biì mé temé cén. Bɔ̀ŋ bɔ̀ Kristò bɔ̀ dɔɔ́ŋ ye: bíé kéh bí baga dɔɔ́ŋ ndɔ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bɔ̀ nùàr mò, kúkùr biì, bí kè kɔ́gɔ́n nyégé bagasé, wanɔɔ́ŋ njií mé béh lé feéh naâ bí dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nuaré déì né lom teèn feré ndugó gɔ, ye te bɔ́ yií kèrrè lètenè biì, bí sab ceér, bí temé te ŋgòr beèh kwá njí cú. Mɔ né mân, bí gè lòm mé ceér bɔɔ̀n nɔɔ́ŋ.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Gèh bɔ̀ sâ bɔ̀ seé Fehtoò beèh Kristò bɔ́ ŋgwéh, bɔ́ lege seér né dé ŋgàŋ lèì bɔɔ̀n! Seé bɔɔ̀n né lom ŋgòr bebagaà sònò tueé nagâ; bɔ́ né-re ménâ bɔɔ́, bɔ́ né bɔ̀ɔ́ mé bèh njèh kɔ́ ŋgwéh dɔɔ́ŋ bele gɔ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Dé biì môn sam, bɔ̀ nùàr né gi kɔɔ́ ye, bí né dé biì sòn Nùà Dueè ŋgweé. Môn, mè né lom mé vɔ́gɔ́-temé felè biì dé gècên. Njèh cén, mè né gwaán ye bí den lom bɔ̀ kɔ́gɔ̀n bɔ̀ mé né baga bɔɔ́, te bí nyenné komo veên.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Mè tueé bí, Càŋ mé haá yeé dɔlê, nde né toò hên *Sátàn gulè biì njalé kwaá. Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò a, ká sìè bí beè!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mbeí seê mò Timotê ye bíé kéh bí; bɔ́ bɔ̀ nùàr mò Lùsiûs bɔ̂ Jásɔ̀ŋ mé Sosipátà ye bíé bí ndɔ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Né mè Tèrtíù, mè mvù hên nyagá né kɔɔ́, mè né bí lè yilí Fehtoò beèh bieé.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayûs ye bíé bí; mè cer né ká lɔ seèn. Bɔ̀ Yeésò bɔ̀ dɔɔ́ŋ bilí yila yeé ká lɔ seèn ndɔ. Herástà mé fer kàgàlɔ̀ŋ bɔ̀ lɔɔ́ bɔ̀ dɔɔ́ŋ né beè seèn ye bíé bí. Dìm beèh Kwártù ye bíé bí ndɔ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ. È môn!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Béh sén Càŋ seèn! Terreb né beè seèn, à nde né bí te ceér seèn bɔɔ́ taré. Njàgà Bagaà seèn felè Yeésò Kristò mé mè né yeé se hên né ménâ tueé ndɔ. Càŋ béh ménâ feh keéh né kɔɔ́. À lɔ Njàgà Bagaà sâ munó nab kwaá naâ ter. Lɔ naâ sâ wɔ́ŋ née teèn sam ye.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Kènê, cu yeé wulu baá, à ŋené sɔm keéh ye bú bèsɔ́nè mé mvù bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀, te dàm bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ ŋgweé laré, faá Càŋ ndeèr lé tueé naâ nɔ, te bɔ́ kwaá njií temé teèn, bɔ́ ŋgweé tie.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Béh sén Càŋ seèn. Kɔ́gɔ̀n dɔɔ́ŋ ceré le né mé bú. Terreb seèn a, *sùmù yùò kélà cie dé kèì cên mé Yeésò Kristò. È môn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.