Romanos 16
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA
1 Bí kè nyégé tie beèh Fébè baga, à né nùà seé Càŋ te bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Káŋkrè.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Mɔ à waà, bí wèh lòm bú mé yilí Fehtoò beèh lè; seé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ né ménâ. Njií mé né bú yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, bí gàm bú gaàm. À né lom nùà gàm nùàr dé gècên, à lé naâ mè gam.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Bí bíé kéh Prisîl bɔ̂ Akilâ baga; né bɔ̀ mbeí seê mò te seé Yeésò *Kristò.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bɔ́ lé naâ cio felè mò liím, te bɔ́ yili sɔm ye mè. Mè né lom bɔ́ vra dé gècên; bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ né taré bɔ́ môn vra ndɔ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Bí bíé kéh mè bɔ̀ɔ́ mé bilí dua yeé Càŋ ké gwò bɔɔ̀n ndɔ. Bí bie keéh mbeí mò Efanête. Ké te tàbè Asíà dɔɔ́ŋ, nuaá mé lé kwaá njií lɔgɔ́ naâ temé yoòr Kristò lé naâ bú.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Bí bíé kéh mè Marî, à né lom seé felè biì mé terreb mene bɔɔ́.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Bí bíé Androníkù bɔ̂ Juniâ, né bɔ̀ nùàr mò, béh bɔ́ lé ké gwà cibì naâ kɔɔ́. Ké lètenè bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nùàr né lom bɔ́ vra dé gècên. Bɔ́ lé bɔ̀ mbɔ̀ŋ Yeésò ŋa lɔgɔ́ naâ kɔɔ́ mé mè.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Bí bíé kéh mè Àmpliátù, né mbeí mò te yilí Fehtoò beèh.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Bí bie keéh mè Hùrbên, né mbeí seê beèh te seé Kristò. Bí bie keéh mbeí mò Setákì ndɔ.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Bí bíé kéh mè Àpelê baga; à lé naâ feh keéh ye né mene te gèr-e, nyí né temé yoòr Kristò kwaá njií. Bí bie keéh mè mbàgà Aristobûl ndɔ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Bí bíé kéh mè nùàr mò Herodiɔ̂ŋ baga. Bɔ̀ɔ́ mé né temé yoòr Fehtoò beèh te mbàgà Nársì kwaá njií dɔɔ́ŋ, bí bíé kéh mè bɔ́ teèn.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bí bie keéh Trifénà bɔ̂ Tripósà mé né seé Fehtoò beèh temá. Bí bie keéh mbeí beèh Pèrsídà, nuaá mé né seé seèn faá cí nɔ bɔɔ́.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Bí bíé kéh mè Rúfùs; à né lom te ceér Càŋ mé gècên mene njebá taré. Bí bie keéh meí seèn mé né meí mò ndɔ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Bí bíé kéh bɔ̀ Asenkretà bɔ̂ Felegɔ̂ŋ mé Hermê baga; bí bie keéh Pàtróbà bɔ̂ Harmâ mé bɔ̀ mbeí bɔɔ̀n ké yoòr bɔɔ̀n baga ndɔ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Bí bíé kéh mè Filológà bɔ̂ Júlì mé Néré bɔ̂ tie seèn baga. Bí bie keéh Holimpâ mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké sâ dɔɔ́ŋ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Bí bíé kú lètenè biì mé temé cén. Bɔ̀ŋ bɔ̀ Kristò bɔ̀ dɔɔ́ŋ ye: bíé kéh bí baga dɔɔ́ŋ ndɔ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bɔ̀ nùàr mò, kúkùr biì, bí kè kɔ́gɔ́n nyégé bagasé, wanɔɔ́ŋ njií mé béh lé feéh naâ bí dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nuaré déì né lom teèn feré ndugó gɔ, ye te bɔ́ yií kèrrè lètenè biì, bí sab ceér, bí temé te ŋgòr beèh kwá njí cú. Mɔ né mân, bí gè lòm mé ceér bɔɔ̀n nɔɔ́ŋ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Gèh bɔ̀ sâ bɔ̀ seé Fehtoò beèh Kristò bɔ́ ŋgwéh, bɔ́ lege seér né dé ŋgàŋ lèì bɔɔ̀n! Seé bɔɔ̀n né lom ŋgòr bebagaà sònò tueé nagâ; bɔ́ né-re ménâ bɔɔ́, bɔ́ né bɔ̀ɔ́ mé bèh njèh kɔ́ ŋgwéh dɔɔ́ŋ bele gɔ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Dé biì môn sam, bɔ̀ nùàr né gi kɔɔ́ ye, bí né dé biì sòn Nùà Dueè ŋgweé. Môn, mè né lom mé vɔ́gɔ́-temé felè biì dé gècên. Njèh cén, mè né gwaán ye bí den lom bɔ̀ kɔ́gɔ̀n bɔ̀ mé né baga bɔɔ́, te bí nyenné komo veên.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Mè tueé bí, Càŋ mé haá yeé dɔlê, nde né toò hên *Sátàn gulè biì njalé kwaá. Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò a, ká sìè bí beè!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Mbeí seê mò Timotê ye bíé kéh bí; bɔ́ bɔ̀ nùàr mò Lùsiûs bɔ̂ Jásɔ̀ŋ mé Sosipátà ye bíé bí ndɔ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Né mè Tèrtíù, mè mvù hên nyagá né kɔɔ́, mè né bí lè yilí Fehtoò beèh bieé.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayûs ye bíé bí; mè cer né ká lɔ seèn. Bɔ̀ Yeésò bɔ̀ dɔɔ́ŋ bilí yila yeé ká lɔ seèn ndɔ. Herástà mé fer kàgàlɔ̀ŋ bɔ̀ lɔɔ́ bɔ̀ dɔɔ́ŋ né beè seèn ye bíé bí. Dìm beèh Kwártù ye bíé bí ndɔ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ. È môn!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Béh sén Càŋ seèn! Terreb né beè seèn, à nde né bí te ceér seèn bɔɔ́ taré. Njàgà Bagaà seèn felè Yeésò Kristò mé mè né yeé se hên né ménâ tueé ndɔ. Càŋ béh ménâ feh keéh né kɔɔ́. À lɔ Njàgà Bagaà sâ munó nab kwaá naâ ter. Lɔ naâ sâ wɔ́ŋ née teèn sam ye.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Kènê, cu yeé wulu baá, à ŋené sɔm keéh ye bú bèsɔ́nè mé mvù bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀, te dàm bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ ŋgweé laré, faá Càŋ ndeèr lé tueé naâ nɔ, te bɔ́ kwaá njií temé teèn, bɔ́ ŋgweé tie.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Béh sén Càŋ seèn. Kɔ́gɔ̀n dɔɔ́ŋ ceré le né mé bú. Terreb seèn a, *sùmù yùò kélà cie dé kèì cên mé Yeésò Kristò. È môn.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.