Romanos 13

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nùàr kàn a, ŋgwé sòn bɔ̀ ŋgɔ́mnà ŋgweè; bɔ́ dɔɔ́ŋ, bɔ́ né gi beè Càŋ, à bɔ́ terreb haá né kɔɔ́, bɔ́ mé feh bɔɔ̀n cèr ŋgwéh.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Sâ mɔ wò né feh mé bɔ́ taré, sâ wò ŋgen né sòn Càŋ nùà njèh. Lòù sam, à lé naá giì bɔ́ nyegé kwaá. Mɔ né mân, sâ bɔ̀ɔ́ mé né feh toò bɔ̀ ŋgɔ́mnà taré dɔɔ́ŋ né ju yoòr bɔɔ̀n mé be bɔɔ̀n turú su.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bí kɔ́ɔ ye, nuaá mé né gècên bɔɔ́, dé seèn ŋgɔ́mnà lòù vèh bèh; nùà veên bú veéh yeé kɔɔ́. Mɔ wò ye te nyí bɔ̀ kokoô bɔ̀ dùlà cú, sâ bɔ́ lòm bɔ̀ njèh bebagaà, te bɔ́ seén wò mé njéh.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Seé mé bɔ́ né bɔɔ́ sâ, Càŋ bɔ́ haá naâ kɔɔ́, te bɔ́ gam wò, wò bɔɔ́ komo bagaà. Á, mɔ wò né yeé veên bɔɔ́, sâ vèh bɔ́ veèh bɔ̀n! Mɔ sam, bɔ́ nde né wò gèr feh keéh, terreb né beè bɔɔ̀n. Bɔ́ né bɔ̀ seé bɔ̀ Càŋ. Mɔ nuaré déì bɔɔ́ veên, bɔ́ nde né bú gèr fî feh keéh. Càŋ ye te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ yúlá-temé nyî teèn.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Sâ tueé né ye, mɔ wò né toò bɔ̀ ŋgɔ́mnà leéb, né njèh bagaà dé gècên. Dé yúlá-temé Càŋ gí lòm ŋgwéh ndɔ; né cu te ndòn bí lè sé cú.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Bí làmpɔ̂ŋ gwɔm yeé dé cî. Bɔ̀ seé bɔ̀ mé né làmpɔ̂ŋ weh sâ, né gi bɔ̀ seé bɔ̀ Càŋ ndɔ, à ye te bɔ́ bɔɔ́ dilí nyegé lòù.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Njií mé nùà kàn né bí bieé dɔɔ́ŋ, bí gwɔ̀m gí bɔ́ faá bí sé naá kaà gwɔm nɔ; bí gwɔ̀m njí làmpɔ̂ŋ mé bɔ̀ làmpɔ̂ŋ bɔ̀, dé kɔ́stɔ̀ŋ mé bɔ̀ kɔ́stɔ̀ŋ ndɔ. Nuaá mé bí sé naâ bú veéh dɔɔ́ŋ, bí vèh bú veèh; bí *sumú nuaá mé bí sé naâ bú sumú ndɔ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bí té mé hùà nùàr yoòr ŋgágá dèn; yoòr biì a, ŋgágá dèn sér hùà lètenè biì gwaán kuû. Nuaá mé né mbeí mé temé cén gwaán dɔɔ́ŋ, bɔɔ́ komo né dé seèn njií mé *sóú Càŋ tueé nê.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mè tueé bí, bèh joloò Càŋ mé né tueé ye: té yàgà ndé, té feh wúlá, té yíb ŋúɔ́b, té temé te njèh nùàre kwá njí, mé bɔ̀ sóú dé jomò mene dɔɔ́ŋ, yila gi né te meí bɔɔ̀n cén hên, à tueé lom né dé seèn ye: gwàn mbeí yeè faá wò gwaán né ŋgàŋ yoòr yeè nɔ.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mɔ nùàr né mé gwaân lè, à veên mé mbeí bɔ́ njí ndé ŋgwéh. Mɔ wò né bɔ̀ mbaábi mé temé yeè mene gwaán, sâ wò bele lom né dé yeè sóú gùm dɔɔ́ŋ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Bí né kɔɔ́ ye, baá cu. Mɔ né mân, bí nyìmè dèn làŋ, hên baá giì cu mé Càŋ nde né béh teèn yili sɔm. Dè wá ndé cú faá dé léí toò mé béh lé temé kwaá lɔgɔ́ naâ yoòr Yeésò *Kristò nɔ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Cibí geé baá kèn, cieé baá gè jomo kɔ ŋagá ndɔ. Béh kwá lɔ́ seé cíbítenè ménâ, béh yí wèh sér bɔ̀ njèh taâb mé béh nde né taáb mé njéh suútenè lieé.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Béh gɔ̀ dìlì lòm faá bɔ̀ɔ́ mé gɔ né bèh ŋagâ nɔ. Béh té *wɔ́ŋ sèlà, béh té mbè sèlà, béh té sár gwá, béh té ndíéŋ, béh té tɔgɔ ndè, béh té huer ŋgwà ndɔ.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Bí yoòr sù sér á yɔ̀ŋ dé feê mé Fehtoò beèh Yeésò Kristò. Njií mé ŋgàŋ yoòr biì né gwaán dɔɔ́ŋ, bí té teèn téré yílá cú.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.