Romanos 12

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔ Càŋ né béh jere faá bèh mân kɔɔ́, sâ kúkùr biì bɔ̀ nùàr mò, keí mé bí née mé njolo hên, bí mé Càŋ há njí gí gùm biì dɔɔ́ŋ faá njèh *sèmè toò seèn nɔ. Ceér Càŋ duaà dé bagaà né cí, né bú yoòr huɔɔ́m.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bí té gule wɔ̂ŋ bèlè, bí bèlè sér gule dé Càŋ, te à kweéh seér gùm biì, mé lo biì mene, bí ŋgweé komo ye njií mé à né gwaán ndɔ! Sâ tueé né ye, à gwaán né bɔ̀ njèh dé bebagaà mé né ŋagásé tâŋ, mé né lom bú yoòr huɔɔ́m dé gècên.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mè baá te fùgò Càŋe, mè bí dɔɔ́ŋ hên tueé keéh né dé cî, ye bí a, té mé feh biì púnó kélá. Sòn sâ, bí ŋéné kɔ́ sér bèh denè biì dé jéjêg. Temé mé nùà kàn né yoòr Càŋ kwaá njií dɔɔ́ŋ, bú a, ŋéné kɔ́ terreb sâ ŋenè.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Bí kɔ́ɔ ye, nùàr né mé gà yoòr hihiné mé seé teèn hihiné ndɔ.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Né cu mé bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ménâ: béh maga mene naàn, béh né lom gùm nùàr cén, béh nyɔgɔ́ bilí né yoòr *Kristò. Sâ béh bɔ̀ mbeí beèh nyɔgɔ́ bilí né dɔɔ́ŋ ndɔ, béh den né faá bɔ̀ gà hihiné nyɔgɔ́ bilí né yoòr nɔ, te bɔ́ me sɔm gùm nùàr cén.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Béh né gi mé gà seê hihiné yoòr; Càŋ nùà kàn haá né dé lòù ndɔ. Mɔ lètenè beèh Càŋ nuaré déì haá né sòn seèn tueê, bú a, ŋéné kɔ́ temé mé à né yoòr Càŋ kwaá njií, à yila tueê.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mɔ Càŋ haá né wò lo dé bɔ̀ déì gaàm, sâ gàm bɔ́ gaàm, né seé yeè. Mɔ dé nuaré déì né njèh feèh, bú a, fèfeèh, né seé seèn.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Nuaá mé Càŋ dé seèn haá né bú lo dé nùàr sɔgɔ̂, bú a, fágá feh, né seé seèn. Mɔ dé yeè né be haâ, sâ há lòm bú mé be fà. Mɔ dé yeé né dé nùàr sie nyegê, sìè nyégé bɔ́ mé temé yeè mene. Mɔ dé yeè né dé bɔ̀ jámè bɔ̀ gaàm, gàm lòm bɔ́ mé vɔ́gɔ́-temé mene.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Bí gwàn lòm nùàr mé temé cén, bí nyénné veên nyennè, bí gwàn sér bagaà.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Bí gwàn kú lètenè biì, bí né lètenè biì veéh kuú ndɔ.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bí dèn lòm bɔ̀ seé bɔ̀, bí té fùɔ̀b gwàn. Bí bɔ́ lòm seé Nùà Dueè mé terreb mene,
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 bí né ndèm mé bú kwaá njií, bí né mé bú samé. Bí né gèr yoló, bí né Càŋ cu dɔɔ́ŋ dua ndɔ.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mɔ njeré déì né nuaré déì lètenè biì saám, bí há bú teèn. Mɔ nuaré déì waà lɔ biì, bí té njolo mé bú cì.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mɔ bɔ́ né bí bunó, bí dùà sér Càŋ felè bɔɔ̀n lòù; bí júée Càŋ a, kúlú sér bɔ̀ bùnò bɔ̀ biì dé kulû ma, à té bɔ́ lòù dúágá.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mɔ bɔ̀ nuaré déì baá samé, bí bɔ́ sàmè gí dɔɔ́ŋ. Nuaá mé né yueé, bí bɔ́ yúé gí dɔɔ́ŋ ndɔ.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Bí dèn lòm lètenè biì mé sòn cên, bí té lòù ŋgúgó sér. Nùàr dɔɔ́ŋ a, yú njolo biì yuù; bí té dèn faá bí kɔgɔ́n yɔgɔ́ né bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ nɔ.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Nùàr a, té veên mé veên cú. Bí fɔ́n sér ceér, te bí bɔɔ́ laré nùàr dɔɔ́ŋ bagaà.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Mɔ lɔ́ŋ né teèn, bí lègè lòm faá bí né lege nɔ, te bí bɔ̀ nùàr den gi mé sòn cên.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bí té mé njùŋ kɔɔ́ ndé sér, bɔ̀ mbeí mò, bí kwá lɔ́ Càŋ nùà njèh sɔm njùŋ mé feh seèn, faá né te mvù Càŋe nyagá den nɔ, ye: «Mè njùŋ sɔm nde né kɔɔ́. Mɔ nuaré déì né wò veên bɔɔ́, mè bú sòn sâ bɔɔ́ sɔm cu nde né kɔɔ́ ndɔ, jueè mè Càŋ Dueè.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Né cu te mvù Càŋe beré déì nyagá den, ye: «Mɔ cùè né nùà bùnò yeè sie, há bú yáb teèn; mɔ à né mé nyúá, há bú njèh ŋueê teèn ndɔ; te à ŋene ménâ, fegùlì bɔgɔ́ bú faá we nɔ, à kweéh seér temé.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Té gwàn mé veên yɔgɔ́ wò, yɔ́gɔ́ sér veên kɔɔ́, bɔ́ yɔ́gɔ́ bú mé bagaà.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.