Mateus 6
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT
1 «Mɔ bí baá njèh mé yilí Càŋ bɔɔ́, bí té toò bɔ̀ nùàr lòù sàn gɔ̀, ye te bɔ́ keí bí. Mɔ sam, bí sàgà beè Tele biì ké te vulúu kwà ndé cú.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Sâ mɔ wò nde aá nùà saâm njeré déì mé be yeè haá, té jùàgà lòbò. Dé sâ né seé bɔ̀ fù-ŋgàŋ bɔ̀. Né mene ké *gwà sóù, né mene ceér dueè, bɔ́ ménâ luerré gɔ né te bɔ̀ nùàr keí bɔ́ keì. Mè né tueé ye bí a, bɔ́ sàgà bɔɔ̀n kwa gi aá kèn, déì toò sam cuú.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Té dé yeè ménâ bɔ́. Mɔ wò baá nùà saâm njeré déì mé be gaâ haá, be ŋgoù a, té kɔ́.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Náb há bú lòù, te Tele yeè ŋene dé nâb ménâ, à wò sàgà haá seér kɔɔ́.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 «Mɔ bí baá Càŋ dua, bí té faá bɔ̀ lòbò-kàŋ bɔ̀ nɔ dèn. Mɔ bɔ́ nde aá Càŋ dua, kɔ bɔ́ njeba ter njolò bɔ̀ nùàr; né mene ké *gwà sóù, né mene te làrè ceér-e, kɔ né njolò bɔ̀ nùàr. Mè né tueé ye bí a, bɔ́ sàgà bɔɔ̀n kwa gi aá kèn, déì toò sam cuú.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Té dé yeè ménâ bɔ́. Mɔ wò nde aá Càŋ dua, yílá ndé ké mí yeè, wò colo njií hin, wò dua leér Tele yeè lòù, te Tele yeè mé né bèh lèrrèb ménâ ŋené, à wò sàgà haá seér kɔɔ́.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 «Mɔ bí baá Càŋ dua, bí té njèh sònò faá bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nɔ mbèì gɔ̀. Bɔ́ munó né ye, kɔ bɔ́ kulá laré dàm njèh dɔɔ́ŋ te Càŋ ŋgweé ye.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Bí té dé biì ménâ bɔ́. Njií mé né bí saám dɔɔ́ŋ, Tele biì né gi ŋené, te bí nde ye bú dua.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Sâ mɔ bí baá Càŋ dua, bí júée:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ndê kɔgɔ yeè ká lètenè beèh dilí kwaá.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Há béh yáb mé nde né béh lan wulú.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kúlú njí bɔ̀ veên beèh doó faá béh né veên bɔ̀ mbeí beèh lè beèh kulú sɔm nɔ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Bèh mé veên né béh taáb dɔɔ́ŋ, té béh teèn njí, cí sér béh lòù. [Kɔgɔ mé terreb mé *sùsùm né gi dé yeè dé nyèmà mé nyèmà. È môn.]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Sâ tueé né ye: mɔ bí né veên bɔ̀ mbaábiì lè biì kulú sɔm, Càŋ nde né bí veên yoòr ménâ kulú sɔm ndɔ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Á, mɔ bí veên bɔ̀ mbaábiì lè biì kúlú sɔ̀m ŋgwéh, sâ Tele biì ké te vulúu bí veên yoòr kúlú sɔ̀m ndé ŋgwéh ndɔ.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «Mɔ bí baá yáb jolo, bí té kuún faá bɔ̀ lòbò-kàŋ bɔ̀ nɔ kàgà gɔ̀. Bɔ́ ménâ kaga gɔ né, te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ teèn, ye bɔ́ né yáb jolo. Mè né tueé ye bí a, bɔ́ sàgà bɔɔ̀n kwa gi aá kèn, déì toò sam cuú.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Té dé yeè ménâ bɔ́. Mɔ wò baá yáb jolo, vúá ŋágá njolo yeè, wò sieé feh,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 te wò mé nùàr fèh kéh cú ye nyí né yáb jolo; wò feh keéh cegé mé Tele yeè nuaá mé né bèh lèrrèb ŋené, à wò sàgà haá seér kɔɔ́.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Bí té mé ŋgúlú wɔ̂ŋ bílí lè. Sueé bɔ̂ jagàb nde né yieé sɔm; yíb nde né gwà komo, à ŋuɔɔ́b yuo mé njéh ndɔ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Bí ŋgúlú bílí sér dé ké te vulúu; dé sâ sueé bɔ̂ jagàb bú yíé kòmò ndé ŋgwéh, yíb bú ŋúɔ́b kòmò ndé ŋgwéh ndɔ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Bí kɔ́ɔ ye, temé nùàr né gi bèh mé ŋgúlú seèn né teèn.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Njolo nùàr den né yoòr seèn faá lâm nɔ. Mɔ njolo yeè né ŋené, gùm yeè dɔɔ́ŋ nde né bèsɔ́nè ŋagá den.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mɔ njolo yeè baá nyimé, sâ gùm yeè dɔɔ́ŋ den nde né bèh cibì. Mè tueé wò: mɔ ŋagâ mé né yoòr yeè doô ŋa seér cibí, gùm yeè dɔɔ́ŋ nde né toò yilí kelá ndeé.»
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 «Nuaré déì seé nùà fà kèì cén bɔ́ kòmò ndé ŋgwéh. À nde né cén bunó, à gwaán déì. À beè déì den nde né nùà gècên, à seb déì. Bí seé Càŋ bɔ̂ seé kàgàlɔ̀ŋ fà dɔɔ́ŋ kèì cén bɔ́ kòmò ndé ŋgwéh.»
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 «Mè tueé bí, mɔ né mân, bí té mé yáb bɔ̂ mbè nyàmè lè, ye te bí koó feh biì. Bí té mé cɔ̀gɔ̀ nyàmè lè, ye te bí su kwaá yoòr ndɔ. Ŋgweéh kela né yɔ̀ŋ nùàr mé yab mà. Gùm nùàr huɔm kela né kɔɔ́ mé cɔ̀gɔ̀ ndɔ.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Bí jɔ̀gɔ̀ kè njí ke bɔ̀ non ye; bɔ́ yab dòbò bèh, bɔ́ kwá bèh, bɔ́ mé mbáŋ sam ndɔ; mé njéh mene, Tele biì ké te vulúu né gi bɔ́ koó laré; sé tagá bí wa? Ŋgweéh kela né bí mé bɔ̀ non mà.»
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 À den cuù ye bɔ́ a: «Bí né mene nyamé, lètenè biì dɔɔ́ŋ neì cieé déì felè bɔ̀ cieé seèn sagá komo nde né kɔɔ́ wa?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Mɔ sam, bí cɔ̀gɔ̀ nyamé den né dé keì? Bí kè wèh yoòr bɔ̀ mvue nyurè mé né ké ŋueh baá: bɔ́ seé témá bèh, bɔ́ cɔ̀gɔ̀ cóló kɔ́ bèh ndɔ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mé njéh mene, mè tueé bí, mgbè Salomɔ̂ŋ mé be ŋgùlù seèn mene dɔɔ́ŋ lé gèh nòmò cɔ̀gɔ̀ faá bɔ̀ mvue nɔ sù kwà ná ŋgwêh.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Mɔ Càŋ né nyure ké ya dueè mbaá yàgà ménâ nyegé huɔɔ́m, à cɔ̀gɔ̀ mé bí há kélá ndé ŋgwéh wa? Ŋgweéh bɔ̀ nyure ké ya den weh né dé laàn, kwéh bɔ́ nde né saá sɔm wa? Temé kuú né bí lòù, mè tueé bí!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 «Sâ bí té mbaá nyàmè dèn ye: béh yieé nde né kei? Béh ŋueé nde né kei? Béh su nde né kei wa?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Dé sâ né seé bɔ̀ *wɔ́ŋ bɔ̀. Bɔ́ né gi ménâ nyamé fɔɔ́n. Bí né dé biì mé Tele ké te vulúu teèn; bɔ̀ njií mé saám né bí dɔɔ́ŋ, à né gi kɔɔ́.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Bí jɔ̀gɔ̀ yúé fɔ́n lɔ́gɔ *Lò Càŋ ye, bí dèn dilísé faá Càŋ gwaán nê nɔ; Càŋ nde né bí bɔ̀ njèh dé jomò teèn haá keéh gií.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Sâ mɔ né mân, bí té dé kwêh nyàmè; kɔ baá kwéh sâ, bí nyamé ye. Cieé dé kàn né mé seé seèn yoòr.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.