Mateus 4
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Jomo sâ, Cúcuí Ŋagâ weh njií Yeésò ké ya dueè te *Sátàn tab bú mé veên.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 À sɔɔ́ ké teèn cieé yulà nèà, cibí yulà nèà ndɔ; à njeré déì sònò nágá kéh ŋgwéh. Jomo sâ, cùè yeé baá bú sie,
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 táhòrò doô ŋgoró nde ké kwarè seèn, ye bú a: «Mɔ wò né ka Ŋunà Càŋ bɔ̀n, jɔ̀gɔ̀ júé ke ye bɔ̀ taá hên a, ŋá ke sér ye.»
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yeésò ye bú a: «Né te mvù Càŋe nyagá den ye: Nùàr mé ndândaà sêr yìlì lòm ndé ŋgwéh, à yili seér nde né mé ŋgòr mé yuo giì né sònò Càŋ.»
4 Jesus respondeu:
5 Yeé baá ménâ, táhòrò doô weh njií bú te lɔɔ́ joloò, à weh ŋaá mé bú ké te ndɔ́ŋ gwà Càŋ koô,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ye bú a: «Mɔ wò né ka Ŋunà Càŋ bɔ̀n, sâ lɔ́ súágá ké doó lòù; né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: Càŋ nde né bɔ̀ cìlì seèn felè yeè tueé, te bɔ́ kwa sie wò teter, gule yeè te taá déì cén cú.»
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Yeésò ye bú a: «Né te mvù Càŋe nyagá den ye: Té Càŋ Dueè Nùà koô yeè sòn félá.»
7 Jesus respondeu:
8 Sátàn nde weh ŋaá cu mé bú ké te ndɔ́ŋ tòr déì dàbsé mân. Wa ké teèn, à feh laré bú lò nùàr ká doó dɔɔ́ŋ mé ŋgùlù bɔɔ̀n mene,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ye bú a: «Mɔ wò cemmé né ka mò, wò né mè die, sâ mè bɔ̀ njií hên dɔɔ́ŋ haá gi nde né mé wò.»
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yeésò ye bú a: «Yùò doó sâ nɔɔ́ŋ, Sátàn. Né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: Cémmé cégé toò Càŋ Dueè Nùà koô yeè, wò die lom bú.»
10 Jesus respondeu:
11 Sátàn kwaá lɔɔ́ bú ndɔ. Bɔ̀ cìlì Càŋ waà, bɔ́ taré cu bú yo.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yeésò ŋgweé njií ye Jâŋ baá gwà cibì ndɔ. À yeé ŋgweé aá ménâ, à sɔm gò, à nde ké Galilê.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 À kwaá lɔɔ̀ Najarêt, à nde cer den ké Kapernahûm; lɔɔ́ sâ né ké sòn tub Galilê mân, né te gwèn tàbè Jebulɔ̂ŋ bɔ̂ Naftalî.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Sâ dɔɔ́ŋ bɔɔ́ gi né te yuo faá Esáyà *sòn-Càŋ lé naâ tueé nɔ ye:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «Lò Jebulɔ̂ŋ, lò Naftalî, mé né nòmò koô lemé,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 bɔ́ né gi te cibî cer den,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Yeésò lé ŋgòr Càŋ tueé duɔɔ́m naâ cu sâ, ye bɔ̀ nùàr a: «Bí yúé fɔ́n feh biì yueè, bí kwéh sér temé. Càŋ baá mbàm seèn ká kwarè biì si njiî.»
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Cieé déì Yeésò yeé baá ké sòn tub Galilê, à né sòn nòmò bele ndeé, à ŋene njií nuaré déì bɔ̂ dìm né ndoór ké dùà vuú njií den. Lé naâ bɔ̀ sìè-ŋgò bɔ̀ Simɔ̂ŋ, mé yilí seèn déì né cu Piêr, bɔ̂ dìm seèn Andrê.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yeésò ye bɔ́ a: «Bí bèlè mè; mè bí kènê sie kwaá seér nde aá bɔ̀ kòrò nùàr.»
19 Jesus lhes disse:
20 Bɔ́ vu njií ndoór doó lè sòn Yeésò, bɔ́ yuo bele bú ndɔ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 À né ka ndeé. Wa beré déì, à ŋene njií cu bɔ̀ fà bɔ̀ déì, Jâk bɔ̂ dìm seèn Jâŋ; né bɔ̀ ŋunà Jebedê. Sâ, bɔ́ bɔ̀ tele bɔɔ̀n Jebedê né gi lè kɔme, bɔ́ né ndoór bɔɔ́ nyegé. Yeésò yilá njií cu bɔ́.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bɔ́ komo wuo ter kwar, bɔ́ kwaá lɔ tele bɔɔ̀n mé kɔm mene, bɔ́ yuo bele bú.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yeésò né lè tàbè Galilê bèh dɔɔ́ŋ ndeé, à né ŋgòr Càŋ te *gwà sóù feh bele, à né bɔ̀ nùàr Njàgà Bagaà felè *Lò Càŋ se, à né bɔ̀ beén dé kàn mé núr dé kân lètenè bɔ̀ nùàr taré sɔm bele.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Bɔ̀ɔ́ mé né lè tàbè Sirî mene dɔɔ́ŋ ŋgweé gi njàgà seèn. Bɔ́ né mé bɔ̀ beén bɔ̀ hihiné toò seèn weh ndeê: bɔ̀ déì lé naâ mé tándulu yoòr, bɔ̀ déì né bɔ̀ tì bɔ̀, bɔ̀ déì gule mé be né kuú, dɔɔ́ŋ à lé naá giì bɔ́ taré sɔm.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Cìlì nùàr mé lò hihiné né lom bú jomo kem bele: bɔ̀ déì yuoô te lò Galilê, bɔ̀ déì te lò Dèkàpòlî, bɔ̀ déì yuoô ké Jerusalem te tàbè Judê mé bɔ̀ lɔɔ́ dé kukwarè, mé lò dé yí jomo nòmò Jurdên mene, bɔ́ dɔɔ́ŋ kem nde giì yoòr Yeésò.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.