Mateus 28
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Jomo *cieé sóù sâ, loù sɔ́ndè toò cieê, Marî Magdalâ bɔ̂ Marî déì komo nde bèh sà ke wellê.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Wa ké teèn, bɔ́ ke, tàbè baá mé terreb mene jilí, cìlì Càŋ Nùà dueè déì suagà ké te vulúu, teré kwaá njií taá sònò sà doô yí jomo, den nde felèbɔ̀.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 À né teèn wulá njerré den faá mbàn nɔ, bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ seèn né lom yoòr ménâ wulá njerré den ndɔ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Càŋ tené bɔ̀ sɔ́jì doô lè. Veéh keré su njií bɔ́ doó, faá bɔ́ kuú gi aá nɔ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Cìlì Càŋ tueé njií mé bɔ̀ véh doô ndɔ, ye bɔ́ a: «Bí té vèh, mè né gi kɔɔ́ ye bí ndeè naâ yoòr Yeésò mé bɔ́ lé naâ fagá wulá doô.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 À doó hên sam cuú, à komo yuo aá lè cio faá à lé naâ tueé nɔ. Bí ndê, kè kú biì, bèh mé à naâ teèn cer hên nɔ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Bí ndé lòm wúwágá, bí júée bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn a: à komo yuo aá lè cio, à nde né toò kelá, à nde ké Galilê; wa bí ndé ké teèn, bí nde ŋene nde né bú ké doó sâ ma. Mè ndeè naâ bí cí tueé weh.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Bɔ́ yeé nde ŋgweé gi ménâ, bɔ́ feré yuo ké te sà mé vɔ́gɔ́-temé mene, mé veéh mene ndɔ, bɔ́ dula nde baá-re bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn ménâ tueé.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Bɔ́ yeé baá ceér dueè, Yeésò kar yuo kelà ndɔ, ye bɔ́ a: «Mè bie aá bí.» Te bɔ̀ véh doô yeé nde ŋene ŋgweé cu bú mân, bɔ́ ŋar nde yoòr seèn, bɔ́ sue cemmé nde doó, bɔ́ kumó sie bú gule ndɔ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Yeésò ye bɔ́ a: «Bí té njeré déì vèh. Bí ndé júée bɔ̀ nùàr mò a: bɔ́ ndé ké Galilê, bɔ́ nde ŋene nde né mè ké sâ ma.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Bɔ̀ véh doô fɔɔ́n gò ndɔ. Cu sâ bɔ̀ sɔ́jì déì lètenè bɔ̀ɔ́ mé mɔm deén naâ sà doô, ŋellé cu cu ké lɔ, te bɔ́ nde bɔ̀ *ŋgàŋ sèmè dé kokoô njií mé la kelà naâ tueé weh.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bɔ̀ ŋgàŋ sèmè dé kokoô yeé ŋgweé aá ménâ, bɔ́ yilá bilí bɔ̀ kokoô bɔ̀, bɔ́ bɔ́ colo sòn, bɔ́ weh kàgàlɔ̀ŋ kókoó mbaá, bɔ́ haá mé bɔ̀ sɔ́jì doô,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 bɔ́ ye bɔ́ a: «Bí júé lòm ye bɔ̀ nùàr a: bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn la waà naâ cíbíteèn, sâ bí baá gi lɔ́m, bɔ́ ŋuɔb weh komó seèn ma.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Mɔ ŋgɔ́mnà ŋgweé mene, béh nde né bú nagá yɔgɔ́, te bí gèr ŋéné cú.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Yeé baá môn, bɔ̀ sɔ́jì doô weh kàgàlɔ̀ŋ hèllè ndɔ, bɔ́ yuo die teèn, bɔ́ né faá bɔ̀ kokoô bɔ̀ tueé naâ bɔ́ nɔ, tueé gɔ. Nyeén hèllè nde tum die yila lètenè bɔ̀ *Jûf dɔɔ́ŋ. Wa mene hên, née yaám ndeé den ye.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Bɔ̀ mbɔ̀ŋ dé yulà cùɔ̀b cén doô wa ké Galilê, bɔ́ ŋaá nde ké te tòr mé Yeésò lé tueé naâ bɔ́ sâ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Bɔ́ yeé nde ŋene njií bú mân, bɔ́ sue cemmé nde gi doó toò seèn. Mé njéh mene, bɔ̀ déì né dé bɔɔ̀n lòù saán seér.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yeésò ŋgoró nde kwarè bɔɔ̀n ndɔ, ye bɔ́ a: «Terreb ké ter mé ká doó dɔɔ́ŋ lé baá giì beè mò jege den.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Sâ bí wùò ter, bí yila nde lètenè bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ, bí né bɔ́ bɔ̀ mbɔ̀ŋ mò sie kwaá bele: bí né bɔ́ nòmò Càŋ mé yilí Teleè, mé yilí Huaân mé yilí Cúcuí Ŋagâ ber bele ndɔ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ŋgòr mò mé bí naá giì sònò mò ŋgweé dɔɔ́ŋ, bí fèh lòm bɔ́ nág, te bɔ́ jolo ménâ. Bí kɔ́ɔ ye, cieé dɔɔ́ŋ béh bí né kɔɔ́, tɔ́g nde wa loù mé wɔ́ŋ gi nde né teèn.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.