Mateus 24
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Yeésò yuo kelà gwà Càŋ koô. À yeé nde aá ndeé, bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn ŋgoró nde kwarè seèn, te bɔ́ feh keéh bú bɔ̀ gwà hihiné mé bɔ́ me kwaá né te gwà Càŋ sâ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yeésò deên ndɔ, ye bɔ́ a: «Ŋgweéh bí né bɔ̀ gwà sâ dɔɔ́ŋ ŋené wa? Mè né tueé ye bí a: nde gi né dɔɔ́ŋ tɔbé yuo. Mè jue mene taá cén tà cén felè mbeî lè nyì ndé ŋgwéh.»
2 Então ele disse:
3 Yeésò yeé baá ké te tòr Oliviê den den, bɔ̀ mbɔ̀ŋ léláŋ bɔɔ̀n ŋgoró ndeè kwarè seèn, bɔ́ ye bú a: «Bɔ̀ njií sâ bɔɔ́ nde né te cu dé heè wa? Túé yeè béh teèn. Béh ŋene kɔ nde né mé kei, ye wò baá ndeê, wɔ́ŋ nde aá ceré ndɔ wa?»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yeésò ye bɔ́ a: «Bí kɔ́gɔ́n ká lòù; nùàr a té bí bèlè.
4 Jesus respondeu:
5 Mɔ sam, bɔ̀ nùàr kókoó mbaá nde né yilí mò ŋaá weh, te bɔ́ bele weh gi bɔ̀ nùàr mé njéh. Nùà kàn tueé nde né ye: nyí né *Nùà Cɔ̀ŋ kɔɔ́ ma.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Bí nde né bèmè taâb kwarè biì ŋgweé, bí ŋgweé njií njàgà bɔ̀ taâb déì te lò hihiné ndɔ. Mɔ bí baá ménâ ŋgweé, bí té lòù ndèrrè. Kɔ seèn bɔɔ́ ménâ. Mé njéh mene, wɔ́ŋ mé njéh cèrè ndé ŋgwéh.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Taáb nde né lètenè lɔɔ́ déì bɔ̂ mbeí kɔɔ́ die, lò déì nde né mbeí mé taáb ŋaár kwa; cùè nde né die; tàbè nde né te bèh hihinê jilí.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Sâ dɔɔ́ŋ née seèn jèrè ye, kar weh né faá nyer nɔ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Te bɔ̀ nùàr ŋar yila ye bí yoòr: bɔ́ nde né bí lè gèr-e fulú, te bí kuú le teèn. Lò nùàr dɔɔ́ŋ nde né bí bunó, sâ dɔɔ́ŋ né gi felè mò.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 «Sâ né cu mé bɔ̀ nùàr ŋgún sɔm gi nde né temé yoòr mò teèn ndɔ; bɔ́ nde né lètenè bɔɔ̀n suií kuú, bɔ́ né bunó kuú ndɔ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ dé nyenyenê nde né cie gɔlé ŋab yɔŋ bele, bɔ́ né bɔ̀ nùàr bele gɔ.
11 Então muitos falsos
12 Dàm bɔ̀ veên nde né cie kulu su, temé nde né nùàr kókoó mbaá lè kuú gií, te bɔ́ bɔ̀ mbeí gwàn kòmò cú.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mè tueé bí, nuaá mé nde né dɔɔ́ŋ yoló komo gií, nde né dé seèn yili yuo.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Njàgà Bagaà felè *Lò Càŋ nde né wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ ŋgulí yɔŋ, te nùà kàn ŋgweé mé tie seèn. Jomo sâ wɔ́ŋ ceré ye ndɔ.»
14 E a boa notícia sobre o
15 «Bí nde né gègè veên ké te mɔ̀ Càŋe ŋené; njebá den nde né faá Daniel sòn-Càŋ lé naâ tueé nɔ. (Nuaá mé né ŋgòr hên jaŋé, bú a, ŋgwé nyégé bagasé).
15 E Jesus continuou:
16 Mɔ baá môn, sâ bɔ̀ Judê bɔ̀ a, dùrà ŋá gí ké te tòre.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nuaá mé né ké felè gwà, bú a, fɔ́n lòm doò, à té ké gwò seèn felè bɔ̀ njèh seèn mbaá yílá kú cú.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Nuaá mé né ké ŋueh, bú a, té ká lɔ cû, ye te nyí weh sie cɔ̀gɔ̀ dùlù nyî beè.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Loù sâ bɔ̀ véh mé lèì hueêh mé bɔ̀ ma vùlù nde né mé gèr ŋené kuú.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 «Bí dùà lòm Càŋ, te cu sâ bí lè cu dùlù dùrà gɔ̀ cú; bú a, té mé *sóú yílá ndɔ;
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 wanɔɔ́ŋ gèr né teèn! Gèr dé loù sâ dé tueê sam. Bèh lɔ mé wɔ́ŋ lɔ naâ duɔɔ́m dɔɔ́ŋ, gèr déì lɔ née teèn faá gèr bú hên nɔ sam ŋgwéeh ye; déì ndeè ménâ wá ŋgwé ndé cû ndɔ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Mɔ Càŋ jere kɔ́ ŋgwéh, à bɔ̀ cieé gèr sâ kèb déì sɔ̀m wàgà ŋgwéh, sâ nuaré déì seèn làŋ lè ndé ŋgwéh. Njua mé Càŋ lé naá giì ménâ taáŋ kwaá ndɔ, ye nyí nde né bɔ̀ cieé sâ kèb déì sɔm waga; nyí sɔm waga nde né felè bɔ̀ɔ́ mé nyí lé naâ balé weh doô.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 «Sâ bí dèn dèn làŋ, wanɔɔ́ŋ nuaré déì sé den né mbaá ye bí a: Kè *Nùà Cɔ̀ŋ hên! Kè à yíê! Mɔ à baá ménâ tueé, bí té temé teèn kwá njí.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Bɔ̀ *Kristò dé kòkòb mé bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ dé nyenyenê nde né cie bomó sue, bɔ́ nde né bɔ̀ fém tetarê bɔɔ́ bele, ye mɔ yieé né yieè, te bɔ́ bele weh bilí mé bɔ̀ɔ́ mé Càŋ lé balé kwaá naâ mene.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Mè bí tueé kwaá gi aá kèn, bí ŋgwé nyégé bagasé!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 «Sa kènê, mɔ bɔ́ ye bí a: Ké ya dueè kíê né bú! bí té ké teèn ndé. Mɔ nuaré déì ye bí a: Hên leér den né bú sâ! bí té gwàn.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Gèh dé mé mbàn be njerré yeé ter, né gè Bà yuo, né nyiìb tehr ndeé doô, *Huaán Nùàr wa ndeè né ka môn nág.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Komó né mene he, bɔ̀ jìè nde gi né teèn bilí ndeé.»
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «Loù sâ, jomo gèr tètèì sam, lou nde né yilí, weéh nde né cib, bɔ̀ mbentò ndeè né ké te vulúu suelé suagâ, bɔ̀ njií mé né mé terreb ké te vulúu dɔɔ́ŋ nde gi né jilí.
29 Jesus disse:
30 Sâ baá cu mé njàgà Huaán Nùàr ŋagá yuo kela ndeè né ké te vulúu teèn ndɔ. Bɔ̀ nùàr mé gèh hihiné ká doó dɔɔ́ŋ nde gi né loù sâ yueé ŋgaré kuú, bɔ́ nde né Huaán Nùàr ŋené njií, à né te mvulu bège mé terreb mene *sum suagâ.
30 Então o sinal do
31 Meì bɔ̀ tàŋ nde né tuagá, à nde né bɔ̀ cìlì seèn kàn mé kán wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ temá njií, te bɔ́ nde koró bilí bɔ̀ɔ́ mé à lé naá giì balé kwaá.»
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «Bí kè wèh yoòr toú túé-kùr. Mɔ bí ŋene à baá tɔɔ́, ŋgweéh sâ bí kɔ gi aá, ye jà baá dìdì mà.
32 Jesus disse ainda:
33 Loù mé Huaán Nùàr nde né teèn cuû né ménâ ndɔ. Mɔ bí ŋene bɔ̀ njèh kèkènè hèllè baá bɔɔ́ bele, sâ bí kɔ́ɔ ye: baá bú, à baá dìdì.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Mè né tueé ye bí a, mé bɔ̀ cafanê bɔ̀ nde dɔɔ́ŋ kuú gií, sâ bɔ̀ njèh hèllè bɔɔ́ gi aá.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Vulú bɔ̂ tàbè nde né leér yuo; ndɔ́g bɔ̀ ŋgòr mò dé bɔɔ̀n nyímé ndé ŋgwéh.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «Nuaá mé né cieé bú sâ kɔɔ́ teèn sam, nuaré déì cu sâ kɔ́ ŋgwéh ndɔ; bɔ̀ cìlì Càŋ cieé sâ kɔ́ ŋgwéh; né mene Huaán nùà njèh, à cieé bú sâ kɔ́ ŋgwéh ndɔ; gi cegé né Tele mé huún.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Loù mé Huaán Nùàr cuù nde né teèn, njií mé lé kelà naâ te nàm Noê, nde cu né ménâ bɔɔ́.
37 A vinda do
38 Sâ te nàm Noê bɔ̀ nùàr lé kɔ loóm naâ yieê mé ŋueê, bɔ́ né véh suaá, bɔ́ né bèh siîb ndeé ndɔ. Bɔ́ né ka mé njéh méménâ bɔɔ́ ndeé den, tɔ́g nde wa loù mé Noê lé yilà naâ kɔm teèn.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Bɔ́ yeé táŋ cú, nu koô die, nòmò laga kum lɔ bɔ́ teèn ndɔ. Loù mé Huaán Nùàr cuù nde né teèn, nde cu né ka ménâ nág.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nuaré déì bɔ̂ mbeí nde né ké ŋueh fà, bɔ́ nde né cén weh, cén le.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ma déì bɔ̂ mbeí nde né ké jomo nyèn, bɔ́ nde né cén weh, cén le.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Bí dèn lòm làŋ, wanɔɔ́ŋ bí cieé mé Fehtoò biì cuù nde né teèn kɔ́ ndé ŋgwéh.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 «Bí félá nyégé bagasé: mɔ nùà gwà sé né kɔɔ́ ye loù sâ cíbítenè yíb nde né nyí yilá, à sé naâ làŋ den, à mɔm ŋaga gwà seèn te yíb gwò yílá cú.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Sâ bí dèn dèn làŋ ménâ, wanɔɔ́ŋ Huaán Nùàr kar waà nde né, loù mé bí cí mùnò ŋgwéh.»
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «Kwá mè tueé bí felè nùà kɔ́gɔ̀n mé né seé tele seê seèn mé temé cén bɔɔ́. Né nuaá mé tele lé bɔ̀ seé bɔ̀ dɔɔ́ŋ haá kwaá naâ beè seèn, te à geé haá bɔ́ yáb, à geé faá né tueé nɔ.
45 Jesus disse ainda:
46 Mɔ tele seê seèn waà, à né seé seèn te ceér-e bɔɔ́ yií, à nde né beè teleè samé.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Mè né tueé ye bí a, tele beè seèn haá lɔ bilí nde né mé bɔ̀ njèh seèn mene dɔɔ́ŋ.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 «Mɔ nùà seê cén sâ né seér nùà veên, à tueé seér nde né mé feh seèn ye: Tele seê nyî wágá cú ndé ŋgwêh;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 à yila bɔ̀ mbaábɔn loboò, à né yáb yieé ndabé, bɔ́ bɔ̀ sèlà-mbè bɔ̀ né ŋueé ndabé gɔ ndɔ.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Mɔ à sé baá ménâ bɔɔ́, ŋgweéh tele seê seèn nde né lòù kaár waâ, à weh bú seé wa?
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 À nde né bú kwɔgɔ́ sɔm, te bɔ́ bɔ̀ leba bɔ̀ den mé gèh nûr cên bèh kéŋ silî mé nyie yieé kuû.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.