Mateus 11

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeésò yeé feh gi aá bɔ̀ mbɔ̀ŋ yulà cùɔ̀b fà doô faá bèh ménâ, à fɔɔ́n gò ndɔ, à nde ŋgòr Càŋ lè lɔɔ́ mé lɔɔ́ tueé yɔŋ, à né bɔ̀ nùàr feh.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Sâ Jâŋ Bàptîs né cu sâ ké gwà cibì. Jâŋ yeé ŋgweé njií bɔ̀ nùàr baá felè seé *Kristò tueé den, à tema njií bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn déì ké teèn, ye bɔ́ a:
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 «Bí ndé bíé ke ye bú a: Né bú mé béh né kela den doô wa, dé béh kèlà sèr nùà dé hiîn wa?» Bɔ́ nde ndɔ, bɔ́ wa.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Yeésò ye bɔ́ a: «Bɔ̀ njií mé bí né ŋgweé, mé bí né gi ŋené hên dɔɔ́ŋ, bí ndé túé gí mé Jâŋ ménâ,
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 bí júée bú a: bɔ̀ cùgò njolo bɔ̀ baá njolo ŋené, bɔ̀ gule kuú bɔ̀ baá gɔ, bɔ̀ beén-veên bɔ̀ né taré yuo bele, bɔ̀ tándúg baá ŋgweé, bɔ̀ komó baá lè cio nyimé yuo bele, bɔ̀ saám bɔ̀ baá Njàgà Bagaà ŋgweé ma.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Wa nuaá mé temé yoòr mò sɔ̀m ŋgwéh dɔɔ́ŋ nde né samésé den ma.»
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Bɔ̀ mbɔ̀ŋ Jâŋ yeé nde cu aá, Yeésò duɔɔ́m ye bɔ̀ nùàr njèh felè Jâŋ tueé ŋagâ, ye bɔ́ a: «Bí lé ké ya dueè nde ŋenè naâ kei wa? Fu lé kobo jilí deén naâ gui wa? Háyè ndɔ!
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Á, bí lé ké sâ ke deén naâ kei wa? Bí lé ŋenè naâ nuaré déì mé cɔ̀gɔ̀ nyàgàm yoòr wa? Bɔ̀ɔ́ mé su yeé cɔ̀gɔ̀ nyàgàm bɔɔ̀n yuo yeé ké mbàm ndɔ.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Á, ké ya dueè nɔ, bí lé ndeè naâ dé keì wa? Bí lé ye te bí ŋene *sòn-Càŋ déì wa? Mè tueé bí, né sòn-Càŋ sâ bɔ̀n. Njèh cén, bí kɔ́ɔ ye nùà dé sâ né sòn-Càŋ yɔgɔ́ keéh.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Lòù sam, Jâŋ dé seèn né nùà tebê mé bɔ́ lé naâ felè seèn nyagá kwaá ye: Càŋ ye, nyí nde né nùà tebê nyî toò yeè temá njií, te à tɔɔ́ nyegé wò ceér.»
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 À den cuù ye bɔ́ a: «Mè né tueé ye bí a, bèh lɔ mé wɔ́ŋ lɔ deén naâ, bɔ́ lɔ née nùà koô déì faá Jâŋ Bàptîs nɔ ŋàr ŋgúŋgwéeh ye. Mé njéh mene, te *Lò Càŋe né mene huaán dé maàn, à ham kela seér cu né kɔɔ́ mé Jâŋ.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Bèh léí mé Jâŋ Bàptîs lé tueé duɔɔ́m naâ ŋgòr Càŋ, tɔ́g nde wa hên, Lò Càŋ né lom mé taáb kwaré ndeé; bɔ̀ taáb bɔ̀ ye kɔ bɔ́ yieé bú yieè.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Dàm bɔ̀ sòn-Càŋ bɔ̀ lé naá giì felè Lò Càŋ tueé; mvù Músì tueé cu felè seèn môn ndɔ, te nde wa ye mé nàm Jâŋ.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Ŋgweéh bí né yeé *Elî kela den wa? Mɔ bí nde né gwaán, mè tueé bí Elî sâ né Jâŋ.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Nuaá né mé tie, bú a, ŋgwé nyégé ŋgòr hên bagasé.»
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 À den cuù ye bɔ́ a: «Cafanê bɔ̀ nùàr den né faá kei wee? Mè tueé bí, bɔ́ den né faá bɔ̀ huaán mé né ké mbartɔgɔ̂ vɔgɔ́ den nɔ; bɔ̀ déì né mé bɔ̀ mbeí tueé njií, ye bɔ́ a:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 Béh né mé térèm mbaá tuagá kuú, bí ŋgɔ̀ ŋgwéh! Béh né mene bɔ̀ bené kú-jerè genné, bí yúé ŋgwéh ndɔ! Bí ye: bɔ́ sà bá naàn wa?
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Wanɔɔ́ŋ Jâŋ yeé waà, à sér yíé ŋgwéh, à mbè ŋúé ŋgwéh, bɔ́ ye: À né mé tándulu yoòr.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 *Huaán Nùàr yeé waà dé seèn, à yieé sér, à ŋueé mbè, bɔ́ den cuù ye: Nùà hên kɔ lom né yieê mé ŋueê; à né mbeí bɔ̀ vevenê bɔ̀ mé bɔ̀ wèh-kàgàlɔ̀ŋ làmpɔ̂ŋ bɔ̀ mene! Mé njéh mene, mè tueé bí: seé Càŋ né gi tueé ŋagá, ye kékɔŋ Càŋ yila né teèn.»
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Jomo sâ, bɔ̀ lɔɔ́ mé Yeésò lé naâ fém teèn kókoó bɔɔ́, à duɔɔ́m bɔ́ nde njiî. Lòù sam, bɔ́ lé dene bɔɔ̀n kwéh sér ná ŋgwêh.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 À ye bɔ́ a: «Wò lɔɔ́ Korasêŋ, wò nde né meì bɔ̀ gèr ŋené! Becaida, wò nde né gèr ŋené ndɔ! Mɔ gèh fém mé lé bɔɔ́ naâ lètenè biì hên sé bɔɔ́ naâ ké Tîr bɔ̂ Sídɔ̀ŋ, mè tueé bí, dàb mé bɔ̀ nùàr ké sâ sé lɔ temé kweéh seér gi aá kèn, bɔ́ yií wè, bɔ́ su tou, te feh keéh ye bɔ́ kweéh seér aá temé.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Mè tueé bí, loù ju tenâ, gèr dé biì taré kela nde né kɔɔ́ mé dé Tîr bɔ̂ Sídɔ̀ŋ hèllè.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Déì né cu wò Kapernahûm. Wò munó né ye, nyí nde né ké te vulúu ŋgulí waá wa? Ndɔ́g, mè tueé wò, bɔ́ wò ba njií seér nde né ké ndugo bɔ̀ càŋ. Mɔ gèh fém mé lé bɔɔ́ naâ lètenè bɔ̀ nùàr yeè hên sé lé bɔɔ́ naâ ké *Sɔ́dɔ̀m, lɔɔ́ hèllè sé née teèn ye.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Mé gècên mene, loù ju tenâ, ju dé yeè nde né dé Sɔ́dɔ̀m taré yɔgɔ́ ndɔ.»
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Jomo sâ Yeésò deên ndɔ, ye Tele a: «È môn, Tele mò, vulú bɔ̂ tàbè né gi beè yeè, mè vra baá wò! Lòù sam, njií mé né njolò bɔ̀ kɔ́gɔ̀n bɔ̀ mé bɔ̀ lo bɔ̀ cibi mbaá leér den, njua yeè mé wò bɔ́ feh keéh seér né mé bɔ̀ huaán tetɔɔ̂r mân.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 È môn, Tele mò! Sâ né njií mé wò gwaán nê.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 «Mè tueé bí, Tele mò njèh dɔɔ́ŋ kwaá lɔ gi né beè mò. Mé njéh mene, nuaré déì kɔ́ ŋgwéh ye: hên né Huaán; gi cu né ka Tele. Nuaré déì kɔ́ ŋgwéh ye: hên né Tele ndɔ, gi cu né ka Huaán mé bɔ̀ɔ́ mé Huaán né bɔ́ Tele feh doô.»
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Jomo sâ, ye bɔ́ a: «Bí bɔ̀ɔ́ mé seé né bí felè mbiín den dɔɔ́ŋ, bí ndé gî ká beè mò, te bí kwa dù.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Bí ndê màn njèh ká beè mò. Lòù sam, mè né mé temé dɔlê mé kɔ́-jere lè, temé biì nde né lè die.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Tòù dé mò táré ŋgwéh; seé mò bí líé yɔ́gɔ́ ndé ŋgwéh ndɔ.»
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.