Marcos 16

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cieé sóù sâ yeé kela baá, Marî Magdalâ bɔ̂ Marî meì Jâk bɔ́ bɔ̀ Salomê nde ŋge wellê bɔ̀ kómó múmû, te bɔ́ nde komó Yeésò mé njéh waá nyegé.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Cieé ŋaga mé sɔ́ndè bɔ́ komo yuo, bɔ́ nde ké te sà, sâ lou baá ŋagá.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Bɔ́ né lètenè bɔɔ̀n tueé kuú, ye: «Te neì béh taá sònò sà teré sɔm nde né kɔɔ́ wa?»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Bɔ́ yeé wa, bɔ́ kwa tàgèrà taâ hèllè baá gi ké jomo komo den.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Bɔ́ yila nde gè dòù ndɔ, bɔ́ ŋene njií huaán ndà déì né kèb be gaâ den den, à né mé cɔ̀gɔ̀ wulésé mân yoòr. Bɔ́ yeé nde ŋene njií bú ménâ, veéh bɔɔ́ bɔ́ njèh.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 À ye bɔ́ a: «Bí té vèh. Ŋgweéh bí fɔɔ́n né Yeésò nùà Najarêt mé bɔ́ lé naâ fagá wulá doô mà. À komo yuo aá lè cio, à doó hên sam cuú. Bí kè njí bèh mé bɔ́ lé naâ bú teèn cer kwaá hên nɔ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Bí ndé túé bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn mé Piêr mene, bí júée bɔ́ a: à nde né toò kelá, à nde ké Galilê. Bí ndé ké teèn, bí nde ŋene nde né bú ké doó sâ. Né faá à lé naâ bí tueé nɔ.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Bɔ́ yuo kelà gè dòù ndɔ, bɔ́ fɔɔ́n doò, dùlù né bɔ́ yoòr su, bɔ́ né bené, bɔ́ nuaré déì túé ŋgwéh ndɔ. Lòù sam, veéh lé naá loôm bɔ́ njèh bɔɔ́ dé gècên.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yeésò yeé komo yuo aá lè cio mé loù sɔ́ndè toò cieê mân, à ŋené yuo kela lɔgɔ̂ toò Marî Magdalâ. À lé naâ Marî sâ càŋ téhbeh yoòr kwɔgɔ́ sɔm.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Marî yeé ŋene aá bú ménâ, à nde mé bɔ̀ mbaábɔn tueé, sâ bɔ́ né mbà yueé.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 À né mene bɔ́ tueé, ye bɔ́ a, Yeésò baá cu mé njolo, nyí naâ bú ŋené, mé njéh mene bɔ́ temé teèn kwá njí ŋgwéh.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Jomo sâ Yeésò nde ŋené yuo kela cuù gèh déì toò bɔ̀ mbɔ̀ŋ déì fà, sâ bɔ́ né te lɔɔ́ maàn déì ndeé den.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Bɔ́ yeé ŋene aá bú, bɔ́ cu cuù, bɔ́ tueé cu mé bɔ̀ mbeí. Bɔ́ cu temé teèn kwá njí ŋgwéh.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Yeésò nde ŋené yuo kelà baá-re toò bɔ̀ mbɔ̀ŋ dé yulà cùɔ̀b cên doô, sâ bɔ́ né yáb yieé. À né bɔ́ mé táré-feh bɔɔ̀n nde, ye bɔ́ a: «Bɔɔ́ né naàn mé bɔ́ né mene bí tueé, ye bí a, bɔ́ naâ mè mé njolo ŋené, bí temé teèn kwá njí ŋgwéh wa?»
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Jomo sâ à ye bɔ́ a: «Bí ndé Njàgà Bagaà mé bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ se yɔŋ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nuaá mé nde né temé teèn kwaá njií, bɔ́ kou bú nòmò Càŋ, nde né yili yuo. Nuaá mé dé seèn temé teèn kwá njí ndé ŋgwéh, nde né ju die.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bɔ̀ɔ́ mé nde né temé yoòr mò kwaá dɔɔ́ŋ nde né fém bɔɔ́: bɔ́ nde né tándulu mé yilí mò kwɔgɔ́; bɔ́ nde né leba juù hihiné tueé.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Bɔ́ né mene sàb mé be sie, bɔ́ né mene kwɔbé naga, njeré déì bɔ́ bɔ́ ndé ŋgwéh. Bɔ́ nde né be felè bɔ̀ beén bɔ̀ baá, bɔ̀ beén bɔ̀ sâ nde né taré yuo ndɔ.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Fehtoò beèh Yeésò yeé tueé gi aá bɔ́ mân, à komo ŋaá yuo ké te vulúu ndɔ, à nde den nde ké te be gaâ Càŋe.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Bɔ̀ mbɔ̀ŋ yuo nde baá-re bèh dɔɔ́ŋ, bɔ́ né Njàgà Bagaà se yɔŋ. Fehtoò beèh né be te seé bɔɔ̀ne kwaá, bɔ́ né fém mé terreb seèn bɔɔ́ bele, te feh keéh ye, njií mé bɔ́ né tueé dɔɔ́ŋ, né gi ŋgòr gècên.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.