Marcos 16

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cieé sóù sâ yeé kela baá, Marî Magdalâ bɔ̂ Marî meì Jâk bɔ́ bɔ̀ Salomê nde ŋge wellê bɔ̀ kómó múmû, te bɔ́ nde komó Yeésò mé njéh waá nyegé.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Cieé ŋaga mé sɔ́ndè bɔ́ komo yuo, bɔ́ nde ké te sà, sâ lou baá ŋagá.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Bɔ́ né lètenè bɔɔ̀n tueé kuú, ye: «Te neì béh taá sònò sà teré sɔm nde né kɔɔ́ wa?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Bɔ́ yeé wa, bɔ́ kwa tàgèrà taâ hèllè baá gi ké jomo komo den.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Bɔ́ yila nde gè dòù ndɔ, bɔ́ ŋene njií huaán ndà déì né kèb be gaâ den den, à né mé cɔ̀gɔ̀ wulésé mân yoòr. Bɔ́ yeé nde ŋene njií bú ménâ, veéh bɔɔ́ bɔ́ njèh.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 À ye bɔ́ a: «Bí té vèh. Ŋgweéh bí fɔɔ́n né Yeésò nùà Najarêt mé bɔ́ lé naâ fagá wulá doô mà. À komo yuo aá lè cio, à doó hên sam cuú. Bí kè njí bèh mé bɔ́ lé naâ bú teèn cer kwaá hên nɔ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Bí ndé túé bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn mé Piêr mene, bí júée bɔ́ a: à nde né toò kelá, à nde ké Galilê. Bí ndé ké teèn, bí nde ŋene nde né bú ké doó sâ. Né faá à lé naâ bí tueé nɔ.»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Bɔ́ yuo kelà gè dòù ndɔ, bɔ́ fɔɔ́n doò, dùlù né bɔ́ yoòr su, bɔ́ né bené, bɔ́ nuaré déì túé ŋgwéh ndɔ. Lòù sam, veéh lé naá loôm bɔ́ njèh bɔɔ́ dé gècên.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Yeésò yeé komo yuo aá lè cio mé loù sɔ́ndè toò cieê mân, à ŋené yuo kela lɔgɔ̂ toò Marî Magdalâ. À lé naâ Marî sâ càŋ téhbeh yoòr kwɔgɔ́ sɔm.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Marî yeé ŋene aá bú ménâ, à nde mé bɔ̀ mbaábɔn tueé, sâ bɔ́ né mbà yueé.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 À né mene bɔ́ tueé, ye bɔ́ a, Yeésò baá cu mé njolo, nyí naâ bú ŋené, mé njéh mene bɔ́ temé teèn kwá njí ŋgwéh.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Jomo sâ Yeésò nde ŋené yuo kela cuù gèh déì toò bɔ̀ mbɔ̀ŋ déì fà, sâ bɔ́ né te lɔɔ́ maàn déì ndeé den.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Bɔ́ yeé ŋene aá bú, bɔ́ cu cuù, bɔ́ tueé cu mé bɔ̀ mbeí. Bɔ́ cu temé teèn kwá njí ŋgwéh.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Yeésò nde ŋené yuo kelà baá-re toò bɔ̀ mbɔ̀ŋ dé yulà cùɔ̀b cên doô, sâ bɔ́ né yáb yieé. À né bɔ́ mé táré-feh bɔɔ̀n nde, ye bɔ́ a: «Bɔɔ́ né naàn mé bɔ́ né mene bí tueé, ye bí a, bɔ́ naâ mè mé njolo ŋené, bí temé teèn kwá njí ŋgwéh wa?»
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Jomo sâ à ye bɔ́ a: «Bí ndé Njàgà Bagaà mé bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ se yɔŋ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nuaá mé nde né temé teèn kwaá njií, bɔ́ kou bú nòmò Càŋ, nde né yili yuo. Nuaá mé dé seèn temé teèn kwá njí ndé ŋgwéh, nde né ju die.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Bɔ̀ɔ́ mé nde né temé yoòr mò kwaá dɔɔ́ŋ nde né fém bɔɔ́: bɔ́ nde né tándulu mé yilí mò kwɔgɔ́; bɔ́ nde né leba juù hihiné tueé.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Bɔ́ né mene sàb mé be sie, bɔ́ né mene kwɔbé naga, njeré déì bɔ́ bɔ́ ndé ŋgwéh. Bɔ́ nde né be felè bɔ̀ beén bɔ̀ baá, bɔ̀ beén bɔ̀ sâ nde né taré yuo ndɔ.»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Fehtoò beèh Yeésò yeé tueé gi aá bɔ́ mân, à komo ŋaá yuo ké te vulúu ndɔ, à nde den nde ké te be gaâ Càŋe.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Bɔ̀ mbɔ̀ŋ yuo nde baá-re bèh dɔɔ́ŋ, bɔ́ né Njàgà Bagaà se yɔŋ. Fehtoò beèh né be te seé bɔɔ̀ne kwaá, bɔ́ né fém mé terreb seèn bɔɔ́ bele, te feh keéh ye, njií mé bɔ́ né tueé dɔɔ́ŋ, né gi ŋgòr gècên.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.