Lucas 16

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeésò den cuù, ye bɔ̀ mbɔ̀ŋ seèn a: «Nùà lieê déì lé naâ mé nùà seê seèn déì teèn. Loù sâ bɔ̀ nùàr ndeè ye bú a: Nùà seê yeè né wò bɔ̀ njèh bɔɔ́ beéh.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 À yilá njiî nùà seê doô ká toò seèn ndɔ, ye bú a: Bɔ́ ye wò bɔɔ́ beéh gi aá mè bɔ̀ njèh mò sé wa? Ndé bɔ̀ njèh mò dɔɔ́ŋ taáŋ gií, mè nde né wò seé sɔm.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 À yeé nde ŋgweé njií ménâ, ye: Tele mò mè seé sɔm aá kèn; mè kuú aá, wanɔɔ́ŋ mè mò boór kíé kòmò cú; beè mò njèh duaà né fegùlì ndɔ; te mè bɔɔ́ naàn?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 À den cuù mé be seèn ye: Mè kɔ baá kèn! Mè nde né bɔ̀ nùàr boú; mɔ tele mò sɔm aá mè seé, te bɔ́ ndeè yií keéh bɔɔ̀n mè gwò teèn.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 «À yilá njiî bɔ̀ hùà bɔ̀ teleè ká toò seèn cécéné cécéné ndɔ. À bie njií mé dé toò jɔ̀gɔ̀, ye bú a: Bî tele mò né mé hùà meèn wa?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Ye bú a: Né bɔgɔ kómò yuií. Nùà seê ye bú a: Né ménâ; dèn ndé doó, wèh nyàgà sér á yulà tîn.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 À bie njií cu mé déì, ye bú a: Dé yeè nɔ, bî tele mò né mé hùà meèn ndɔ wa? Dé sâ ye bú a: Dé mò né ba yolò yuií tîn. Ye bú a: Né ménâ; sìè, nyàgà sér á yuií nèà.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 «Nùà lieê doô yeé ŋene nùà seê tánágà hèllè né feh seèn ménâ nyamé kɔɔ́, à vra seér cu bú lòù. Ye: bɔ̀ *wɔ́ŋ bɔ̀ nyamé kela né seé bɔɔ̀n kɔɔ́ mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀. Lòù sam, bɔ̀ Càŋ bɔ̀ seé Càŋ ménâ nyàmè bèh.»
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Yeésò den cuù, ye bɔ́ a: «Mè tueé bí, mé ŋgùlù wɔ̂ŋ bí gàm bɔ̀ saâm bɔ̀ mé njéh gaàm. Mɔ ndeè gi aá beè biì, Càŋ ndeè né bí te dene dé nyèmà mé nyèmà yií keéh.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 «Bí kɔ́ɔ ye, nùà gècên te njèh dé maàn né nùà gècên te njèh dé koô ménâ. Nuaá mé né nùà nyeên te njèh dé maàn, né cu nùà nyeên te njèh dé koô ménâ ndɔ.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mɔ bí mân tueé nagá née te ŋgùlù wɔ́ŋe ye, sâ neì bí te njèh gècên yií keéh nde né kɔɔ́ wa?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Mɔ bí njèh bɔ̀ nùàr vèh bèh, sâ neì bí njèh dé biì mbaá haá kuú nde né kɔɔ́ wa?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 «Nuaré déì seé nùà fà kèì cén bɔ́ kòmò ndé ŋgwéh. À nde né cén bunó, à gwaán déì. À beè déì den nde né nùà gècên, à seb déì. Bí seé Càŋ bɔ̂ seé kàgàlɔ̀ŋ fà dɔɔ́ŋ kèì cén bɔ́ kòmò ndé ŋgwéh.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Te bɔ̀ *Farisiên mé temé dɔɔ́ŋ né gi yoòr kàgàlɔ̀ŋ, yeé nde ŋgweé njií mân, bɔ́ yuo die Yeésò yoòr mé séb.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yeésò ye bɔ́ a: «Bí den né njolò bɔ̀ nùàr faá bɔ̀ gècên bɔ̀ nɔ. Sâ bí bɔɔ́ den né mbaá, Càŋ né gi temé biì ŋené. Bí kɔ́ɔ ye, bɔ̀ njií mé né dudueèr beè bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ, né gi bɔ̀ njèh mbembaâ beè Càŋ.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 «*Sóú Músì bɔ́ bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ lé naá giì mé terreb teèn, yuoô te cu sâ tɔ́g nde wa mé nàm Jâŋ Bàptîs. Sâ née mé terreb ye. Jomo sâ bɔ́ se waà mé Njàgà Bagaà felè *Lò Càŋ. Kènê nùà kàn né lom lege, ye te nyí yila teèn.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Á, sóú nɔ? Mè tueé bí, vulú bɔ̂ tàbè nde gi né faá njèh mbaâ nɔ ŋellé yuo, sóú le ter. Gwaán njolo sóù a, jíé méné gèh dé heè, ndɔ́g à nyímé ndé ŋgwéh.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 «Nuaá mé mele sɔm veèh, nde jɔgɔ cu déì dɔɔ́ŋ, kuú né yàgà. Véh mé bɔ́ naâ lòù mele sɔm, nuaá mé jɔgɔ bú dɔɔ́ŋ kuú taré né yàgà ndɔ.»
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 «Nuaré déì lé naâ teèn, lé naâ nùà lieê; à né bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ bebagaà su, cieé dɔɔ́ŋ à né yáb bebagaà yieé, à né jùjùɔ̀b yieé.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Nùà saâm déì lé naâ teèn ndɔ, yilí seèn né Lasâr. Lasâr lé naâ mé nyer yo dɔɔ́ŋ. À lé cer den beéh ké tùtúlù nùà lieê hèllè,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 ye te nyí domó yieé kwa tòmò yâb ka seèn. Bɔ̀ boór né yeé ndeé, bɔ́ nagá bilí cu bú mé nyer mene.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 «Loù sâ, nùà saâm doô kuú, bɔ̀ cìlì Càŋ nde jɔgɔ kwaá njií bú ké te vulúu kwarè Abrahâm. Nùà lieê hèllè kuú ndɔ, bɔ́ furú bú,
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 à yila nde ké dòù bèh dàm gèr ŋené kuû; sâ Abrahâm bɔ̂ Lasâr baá kɔɔ́, à ke njií den aá bɔ́ lòù.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 À lɔgɔ njií ké ter, ye Abrahâm a: Tele mò, kɔ́ yeè mè jere teèn; témá njî yeè Lasâr, te à ndeè die kwaá mè nòmò ká te leba mé nyɔ̀gɔ̀ beè, mè ŋene kuú mé gèr ká tuar.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Abrahâm ye bú a: Huaán mò, mùnò kɔ́ cú munò, ye ké cie nyí lé naâ mé ŋgùlù sab, sâ Lasâr né mé gèr kwaré. Kɔ́ɔ ye, kènê temé Lasâr dɔlé baá; gèr baá seér felè yeè.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Toòmá lètenè beèh béh bî jiím tena né ŋgɔbe. Né mene béh, né mene bí, bèh kelâ sam.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 «Ye Abrahâm a: Sâ mɔ né mân, kúkùr yeè tele mò, témá njí cú Lasâr ké gwò tele mò teèn.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Bɔ̀ dìm mò né ké gwò tîn; te Lasâr nde tueé nyegé bɔ́, wanɔɔ́ŋ bɔ́ nde cuù né ká lè gèr-e yilá kuú.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abrahâm ye bú a: Ké jomo bɔ̀ dìm yeè né mé mvù Músì mé mvù bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ beè; bɔ́ a, ŋgwé cí.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ye Abrahâm a: Tele mò, dé sâ wúlú ndé ŋgwéh. Ŋgulí kela né dé nuaá mé naâ dòù komo yuo, te bɔ́ kweéh seér ye temé.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Abrahâm ye bú a: Mɔ bɔ́ sòn Músì mé bɔ̀ sòn-Càŋ bɔ̀ ŋgúŋgwéh, sâ nuaré déì komo yuo mene dòù, ndɔ́g bɔ́ kwéh sér ndé ŋgwéh.»
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.