Hebreus 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔ né mân, sâ béh jóló ŋá sér ter lòù. Bɔ̀ ŋgòr mé béh lé naá giì felè *Kristò ŋgweé doô baá gi béh lè faá maàŋ nɔ. Bɔ́ maàŋ lòù sì fèrrè ndé cú. Né mene dé feh yueé fɔɔ̂n, te bí kwaá lɔ ceér veên, né mene temé yoòr Càŋ kwaá njiî, bí ŋgweé gi aá kèn.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Né mene tòù nòmò Càŋ, né mene dé nùàr be felè baâ, né mene te cio komo yuoô; né mene dé loù ju tenâ dɔɔ́ŋ, bí baá gi mé njéh lè.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Mɔ né mân, sâ béh jóló ŋá sér ter lòù! Béh nde né ménâ mé terreb Càŋ bɔɔ́ komo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mɔ sam, bɔ̀ déì nde né ceér Yeésò si lɔɔ́. Mɔ bɔ́ né ceér Yeésò si lɔɔ́ ndɔ, sâ bèh yili yuo bɔɔ̀n nde né taré. Á, ŋgweéh bɔ́ lé baá giì ké toò Càŋ bèh ŋagâ mà. Bɔ́ lé naá giì dàm njèh ké te vulúu kwa laré, bɔ́ kwa bilí mé Cúcuí Ŋagâ mene.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Bɔ́ ŋene nyegé, ye ŋgòr Càŋ né lom njèh gècên kɔɔ́. Terreb *wɔ́ŋ mé baá ndeê hên, bɔ́ lé naá giì ŋené ndɔ.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Mɔ bɔ́ né cu lòù die seér, ŋgweéh sâ bèh yili yuo bɔɔ̀n nde né taré wa? Sɔɔ́ kuú mene, bɔ́ temé kwéh kòmò ndé cú. Lòù sam, bɔ́ né seér Ŋunà Càŋ yí ter lòù fagá njií cuú, bɔ́ sellé kwaá bú ké mbartɔgɔ̂, te séb bomo sue bú yoòr bomò.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Mè tueé bí, mɔ tàbè déì né nu kwa, né lom bú yoòr te mbeî te mbeî neé yilá, yab né teèn yuo huɔɔ́m, né nùà ŋueèh gam, sâ Càŋ né tàbè sâ kulú.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Njèh cén, mɔ teèn ba yuo seér né téker bɔ̂ njìè, sâ tàbè hèllè né cùr, Càŋ nde né bú lòù duagá seér, tàbè hèllè ŋgie yuo.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Béh la né mene sònò mân tueé, mé njéh mene bɔ̀ nùàr mò, béh né kwàgà biì yieé, bí nde né dé biì yili yuo.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Càŋ nùà tá-gobó sam. À seé biì nyèn ndé ŋgwéh; à né gwaân lètenè biì ŋené. Gàm mé bí lé naâ bɔ̀ nùàr seèn mé yilí seèn gam doô, à né ŋené. À né ŋené ye, bí née bɔ́ gam den ndɔ. À bí nyèn ndé ŋgwéh.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Mé njéh mene, belà, béh né gwaán ye nùà kàn a, fágá cú feh, te seé biì jegé, bí kwa ye njií mé bí né ndèm teèn kwaá njií sâ.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Bí té ndɔ̀m, bí bèlè sér gule bɔ̀ɔ́ mé né ceér Càŋ mé temé cén sie, mé né njèh yoló komo, mé njèh dɔɔ́ŋ kwa gi né faá Càŋ lé tueé naâ nɔ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Lɔ mé Càŋ lɔ kwa kwaá naâ Abrahâm ndéb tieè, à lɔ naâ bú teèn mé jègè mene jege bilí. Càŋ yeé ke, nùà koô mé né bú ham yɔgɔ́ teèn yùò kélá ŋgwêh, à jege seér gùm seèn nùà njèh,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ye Abrahâm a:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Yeé baá môn, Abrahâm yila baá-re yolô ndɔ; à né ka yoló. Nde nde, Càŋ kulu njiî bú faá à lé tueé kwaá naâ bú nɔ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Mɔ bɔ̀ nùàr né njeré déì tueé, bɔ́ né lòù jege, sâ bɔ́ jege né mé yilí nuaá mé ham yɔgɔ́ né bɔ́ haàm. Mɔ bɔ́ jege aá ménâ, sâ la né mene gèh saân dé heè, nde né lètenè bɔɔ̀n tené, bɔ́ kɔ lom jègè doô.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Lɔ naâ mé Càŋ ménâ ndɔ, ye te nyí feh keéh bɔ̀ɔ́ mé nde né ŋgùlù nyî yieé mé njéh, te bɔ́ ŋene kɔ teèn, ye kàgà-ndòn nyî kwéh sér ndé ŋgwéh ma. À lɔ jègè te ndéb sâ jege yií naâ dé cî.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ndéb bɔ̂ jègè né bɔ̀ njèh fà mé beè Càŋ kèh bèh. Bɔɔ́ mene naàn, Càŋ nyeén túé bèh. Mɔ né mân, sâ béh bɔ̀ɔ́ mé Càŋ né gbàŋ beèh dɔɔ́ŋ, yo né gi béh mé njéh taré, ye ndèm beèh nde né yieé.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ndèm sâ né beè beèh faá kùn nɔ. À béh pɔ́ŋ sie njebá kwaá né kɔɔ́, te temé nde ye béh lè die. Né mene kɔ̀ŋ cɔ̀gɔ̀ *gwà Càŋ koô ké te vulúu, ndèm sâ teèn nyueé yilá nde né kɔɔ́, à yuo kela yí lètenè mɔ̀ yoòr Càŋ.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ké bèh sâ lɔ yila lɔgɔ́ naâ Yeésò, à né sòn beèh ké sâ kɔɔ́. À lɔ naâ *ŋgàŋ sèmè dé koô ŋaá, né dé kèì cên te gule Melkisedêg.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.