Hebreus 2

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔ né ménâ, sâ béh mègè ŋéí cú te ŋgòr gècên mé béh lé ŋgweé naâ doô tég. Mɔ sam, béh nde né ceér leér lɔɔ́.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Béh kɔ́ɔ ye, ŋgòr Càŋ mé bɔ̀ cìlì Càŋ lé tueé waà naâ mé njéh doô né gi cie mé feh seèn ŋené ŋagá, ye né lom ŋgòr gècên ma. Bí kɔ́ɔ ye, bɔ̀ɔ́ mé lé naâ ŋgòr sâ ŋgeén, mé lé naâ bú lòù seb seér dɔɔ́ŋ, lɔ naá giì gèr beè Càŋ teèn ŋené yií.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Sé tagá béh wa? Mɔ ceér koô mé nde né béh yili sɔm hên, béh né bú lòù seb seér, naàn naàn mé béh nde né ju beè Càŋ mvelé wa? Mè tueé bí, Nùà Dueè mé feh seèn lé naâ mé ŋgòr sâ tueé waâ, toò jɔ̀gɔ̀ lé naâ bú. Jomo sâ jege bele bɔ̀ɔ́ mé lé naá giì ŋgòr hên sònò seèn ŋgweé ndɔ, bɔ́ ye béh a, né lom ŋgòr gècên ma.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Càŋ nùà njèh lé naâ be teèn mé terreb mene kwaá; à né bɔ̀ cìè mé bɔ̀ fém hihiné teèn bɔɔ́ bomó yií, à né nùà kàn seé Cúcuí Ŋagâ yoòr kwaá, à né nùà kân faá à gwaán nê nɔ kwaá ndɔ.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Né mene *wɔ́ŋ dé jomò mé béh né sònò tueé hên, Càŋ túé ŋgwéh ye bɔ̀ cìlì Càŋ a, né beè bɔɔ̀n.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Beré déì tueé seér né te mvù Càŋe ye:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Cu déì wò lé naâ bú ka bɔ̀ cìlì yeè maànjé
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 wò terreb felè njèh dɔɔ́ŋ haá gi beè seèn ndɔ.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Béh ŋene kɔ cegé né mé Yeésò. Dé seèn, cu déì Càŋ lé naâ bú ka bɔ̀ cìlì Càŋ maànjé sie kwaá weh. Njua mé Càŋ lé naâ bú ménâ sie kwaá weh sâ, ye te à cio kuú seér felè nùàr dɔɔ̂ŋ. Yeé gi aá, Càŋ bɔ bú ŋgɔg ndɔ, à bú sumú seér cu lòù. Lé naâ mé núr cioò bú sâ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Càŋ nùà njèh mé lɔ sií naâ njèh dɔɔ́ŋ kɔɔ́, ye kɔ nyí Yeésò sieé seér né mé gèr bú sâ, te nùàr ŋgún ŋa keéh gi bɔ̀ huaán nyî teèn, nyí weh njií bɔ́ ká mbàm yoòr nyî ma. Lòù sam, bɔ́ né mé Yeésò yili yuo.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 À bɔ̀ nùàr veên yoòr yaga sɔm gi né kɔɔ́. Bɔ̀ɔ́ mé baá gi jolosé dɔɔ́ŋ, bɔ́ bɔ́ baá gi kènê mé Tele cên. Né dé cî mé Yeésò bɔ̀ sâ bɔ̀ yilá né bɔ̀ lɔb seèn, à fegùlì kwá sɔ́ cú.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 À tueé seér né ye:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 À den cuù ye:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Yeésò lé nùàr ŋaà naâ, ye lòù sam, bɔ̀ huaán mé nyí né bɔ́ huaán yilá sâ né gi bɔ̀ nùàr, wa kɔ nyí ŋa nùàr ndɔ. Sâ dɔɔ́ŋ ye te nyí kuú cio, nyí mé njéh nyoló sɔm *Sátàn mé terreb cioò né beè seèn.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ye te bɔ̀ɔ́ mé lé naá beéh cio veéh dɔɔ́ŋ, cio vèh cú, te bɔ́ huaré den gi mé feh bɔɔ̀n. Lòù sam, bɔ́ lé ka cioò naá giì bɔ̀ kwer.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mè tueé bí, à lé ndé ná ŋgwêh ye te nyí gam bɔ̀ cìlì Càŋ; à lé tétég nde kuú naâ ye te nyí gam bɔ̀ ndùté ndùtù Abrahâm.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 À lé nùàr tétég hên ŋa kuú naâ mé njéh. Kɔ à sé lé naá kaà nùàr ménâ ŋaá seér ndɔ, te à we ye bɔ̀ lɔb seèn, à den *ŋgàŋ sèmè bɔɔ̀n dé koô, mé né lom beè Càŋ kɔ́bè sâ, léláŋ húɔ́m-temê ndɔ. Sâ dɔɔ́ŋ ye te nyí bɔɔ́ yií seé Càŋ teèn, nyí *semé sɔm feh nyî nùà njèh, te Càŋ kulu sɔm cìlì nùàr veên yoòr.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Wa mene hên, bɔ̀ɔ́ mé gèr né bɔ́ jilí, veên né bɔ́ taáb dɔɔ́ŋ, à nde né bɔ́ gam den. Lòù sam, bɔ́ lé naâ bú mé veên ménâ taáb ndɔ, à lé naâ mé gèr kwaré.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.