Hebreus 13
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC
1 Bí gwàn kú dèn lètenè biì cu dɔɔ́ŋ lòù.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Bí kɔ gi ndɔ, ye bí nde né bɔ̀ kìn sie nyegé ma. Bɔ̀ déì lɔ bɔɔ́ naâ ménâ, bɔ́ sie nyegé keéh bɔ̀ cìlì Càŋ teèn, bɔ́ kɔ́ ŋgwéh ye né bɔ́.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Bí mùnò ká bɔ̀ gwà cibì bɔ̀ munò, te den faá bí bɔ́ né ké gwà cibì sâ dɔɔ́ŋ nɔ. Bɔ̀ɔ́ mé bɔ́ né bɔ́ gèr feh keéh, bí té bɔ́ nyèn, te den faá bɔ́ gèr sâ feh keéh né bí bɔ́ dɔɔ́ŋ ndɔ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Gwɔ̀m a dèn lòm jolosé beè nùàr dɔɔ̂ŋ. Si bɔ̂ veèh a, té gwɔ̀m cùm; dé kàn a, dèn lòm kɔ́bè sâ. Mɔ sam, Càŋ nde né ju felè bɔ̀ cùm-gwɔ̀m bɔ̀ tená, à tena ju felè bɔ̀ ndé-yàgà bɔ̀ ndɔ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kàgàlɔ̀ŋ a, té bí kɔgɔ kàgà. Njií mé né beè biì ŋené yuo kelâ dɔɔ́ŋ, yo a, táré sér bí mé njéh lòù. Lòù sam, Càŋ ye nyí wò mé huún kwá lɔ́ ndé ŋgwéh ma, wa nyí wò vú lɔ́ ndé ŋgwéh ndɔ.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Mɔ né mân, béh gwaán njií nde né ké ter mé temé cén ye:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Bí té bɔ̀ kokoô bɔ̀ biì dé léí toò nyèn; ŋgòr Càŋ ké lètenè biì lé seé naâ bɔ́. Bɔ̀ sâ bɔ̀ lé kuú giì naâ te ceér Càŋe. Bí kè wèh dene bɔɔ̀n, bí kwaá njií temé cén yoòr Càŋ ménâ ndɔ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Bí kɔ́ɔ ye, Yeésò *Kristò né den cu dɔɔ́ŋ kèì cén: à né léílé, à né lan, à nde den nde né ménâ kèì cén ndɔ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Bí kè nyégé bagasé, wanɔɔ́ŋ bí nde né leér le. Lòù sam, bɔ̀ nuaré déì baá bɔ̀ njèh fefeê lètenè biì feh yií. Huɔm kela né mé temé beèh sagár seér mé fùgò Càŋ, te yo taré nyegé béh tarè. Dèn ŋgwéh dé tòù yâb. Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé né tòù yâb hèllè genné seér dɔɔ́ŋ né yeé lòù mvuaán yuo kelá.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Béh né mé kɔ *sèmè dé beèh teèn. Bɔ̀ *ŋgàŋ sèmè mé bɔɔ́ yeé seé te *gwà cɔ̀gɔ̀ bɔ̀ Jûf, sèmè teèn yíé ndé ŋgwéh, bɔ́ mé ceér sam.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ŋgàŋ sèmè bɔ̀ Jûf dé koô né yeé te mɔ̀ dé bɔɔ̀n yilá, à beè yila yeé mé húɔ́m nyaàm, à nde bɔ̀ nùàr veên yoòr mé njéh semé sɔm. Jomo sâ bɔ́ jɔgɔ weh komó nyam hèllè, bɔ́ nde ŋgie njií ké jomo lɔɔ̂.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Né dé cî mé Yeésò lé nde kuú naâ ké jomo lɔɔ̂. À lé kuú naâ ye te nyí bɔ̀ nùàr *sené seér mé húɔ́m dé nyî nùà njèh.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Mɔ né mân, sâ béh hin gi ké jomo lɔɔ̂ yoòr seèn, béh bɔ́ nde gulí kuú ké sâ dɔɔ́ŋ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Lòù sam, lɔɔ́ beèh dé kèì cên ká te wɔ̂ŋ sam, béh fɔɔ́n seér né lɔɔ́ dé ké toò.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Sâ, béh té sòn mé Càŋ seên dù. Sòn sèmè dé beèh né cí, né mé njua Yeésò. Sâ tueé né ye: béh sén bèh yilí Yeésò toò bɔ̀ nùàr mé sòn beèh nùà njèh.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Bí té bagaà bɔɔ̂ nyèn, bí gàm kú lètenè biì gaàm. Sâ né gèh sèmè mé né Càŋ yoòr huɔɔ́m dé gècên ndɔ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Bí ŋgwé sòn bɔ̀ kokoô bɔ̀ biì ŋgweè, bí dèn bèh ka bɔɔ̀n. Lòù sam, bɔ́ lɔ́m felè biì cèr ŋgwéh, ye Càŋ nde né mé bɔ́ bieé le. Mɔ bí né sòn bɔɔ̀n ŋgweé, sâ bɔ́ nde né seé bɔɔ̀n mé vɔ́gɔ́-temé mene bɔɔ́. Mɔ sam, bɔ́ sé bɔɔ́ né seé mé yúlá-temé mene. Á sâ, nde né bí gam cuú wa?
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Bí dùà dèn Càŋ felè beèh cu dɔɔ́ŋ. Béh kɔ gi aá kèn, ye dé beèh, temé beèh né lè die. Lòù sam, béh gwaán lom né ye dene beèh a, húɔ́m gí te njèh dɔɔ́ŋ lòù.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mè né bí dua, kúkùr biì, bí dùà lòm Càŋ kókoó, ye bú a, kwá mè cu cu ké yoòr biì wágácén ma.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Càŋ mé yuɔb yeé nùàr dɔlê komo sɔm aá Fehtoò beèh Yeésò te cio kèn. À Nùà mbieè nùà njèh yuo né mé cio bú sâ. Càŋ ŋgɔ̀ŋ dé kèì cên jegé né mé húɔ́m seèn ndɔ.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Càŋ yùɔ̀b nùàr a, nyén kwá bí ŋgulísé, te bí bɔɔ́ faá à gwaán nê nɔ. Bú a, sɔ̀m kêh be seê seèn yoòr beèh mé Yeésò Kristò, te béh bɔɔ́ njií mé né bú yoòr huɔɔ́m. Kùsèm terreb Yeésò Kristò a, *sùmù yùò kélá dèn cie dé nyèmà mé nyèmà. È môn.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bɔ̀ nùàr mò, bí té ndè, mè bí hên nyagá kuú né ye te yo taré bí tarè; mè nyagá lom né tibísé ndɔ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Bí kɔ́ɔ ye, bɔ́ sɔm aá mbeí beèh Timotê gwà cibì kèn. Mɔ à waà né jɔ̀gɔ̀, sâ mɔ mè baá ké yoòr biì ndeê, béh bú wa ndeè né kɔɔ́.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Bí bíé kéh mè bɔ̀ kokoô bɔ̀ gwà Càŋ mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké sâ dɔɔ́ŋ. Bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né bɔ̀ Italî bɔ̀ dɔɔ́ŋ ye bíé kéh bí ndɔ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Húɔ́m-temé Càŋ a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.