Hebreus 13

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bí gwàn kú dèn lètenè biì cu dɔɔ́ŋ lòù.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bí kɔ gi ndɔ, ye bí nde né bɔ̀ kìn sie nyegé ma. Bɔ̀ déì lɔ bɔɔ́ naâ ménâ, bɔ́ sie nyegé keéh bɔ̀ cìlì Càŋ teèn, bɔ́ kɔ́ ŋgwéh ye né bɔ́.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Bí mùnò ká bɔ̀ gwà cibì bɔ̀ munò, te den faá bí bɔ́ né ké gwà cibì sâ dɔɔ́ŋ nɔ. Bɔ̀ɔ́ mé bɔ́ né bɔ́ gèr feh keéh, bí té bɔ́ nyèn, te den faá bɔ́ gèr sâ feh keéh né bí bɔ́ dɔɔ́ŋ ndɔ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Gwɔ̀m a dèn lòm jolosé beè nùàr dɔɔ̂ŋ. Si bɔ̂ veèh a, té gwɔ̀m cùm; dé kàn a, dèn lòm kɔ́bè sâ. Mɔ sam, Càŋ nde né ju felè bɔ̀ cùm-gwɔ̀m bɔ̀ tená, à tena ju felè bɔ̀ ndé-yàgà bɔ̀ ndɔ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kàgàlɔ̀ŋ a, té bí kɔgɔ kàgà. Njií mé né beè biì ŋené yuo kelâ dɔɔ́ŋ, yo a, táré sér bí mé njéh lòù. Lòù sam, Càŋ ye nyí wò mé huún kwá lɔ́ ndé ŋgwéh ma, wa nyí wò vú lɔ́ ndé ŋgwéh ndɔ.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Mɔ né mân, béh gwaán njií nde né ké ter mé temé cén ye:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Bí té bɔ̀ kokoô bɔ̀ biì dé léí toò nyèn; ŋgòr Càŋ ké lètenè biì lé seé naâ bɔ́. Bɔ̀ sâ bɔ̀ lé kuú giì naâ te ceér Càŋe. Bí kè wèh dene bɔɔ̀n, bí kwaá njií temé cén yoòr Càŋ ménâ ndɔ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Bí kɔ́ɔ ye, Yeésò *Kristò né den cu dɔɔ́ŋ kèì cén: à né léílé, à né lan, à nde den nde né ménâ kèì cén ndɔ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Bí kè nyégé bagasé, wanɔɔ́ŋ bí nde né leér le. Lòù sam, bɔ̀ nuaré déì baá bɔ̀ njèh fefeê lètenè biì feh yií. Huɔm kela né mé temé beèh sagár seér mé fùgò Càŋ, te yo taré nyegé béh tarè. Dèn ŋgwéh dé tòù yâb. Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé né tòù yâb hèllè genné seér dɔɔ́ŋ né yeé lòù mvuaán yuo kelá.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Béh né mé kɔ *sèmè dé beèh teèn. Bɔ̀ *ŋgàŋ sèmè mé bɔɔ́ yeé seé te *gwà cɔ̀gɔ̀ bɔ̀ Jûf, sèmè teèn yíé ndé ŋgwéh, bɔ́ mé ceér sam.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ŋgàŋ sèmè bɔ̀ Jûf dé koô né yeé te mɔ̀ dé bɔɔ̀n yilá, à beè yila yeé mé húɔ́m nyaàm, à nde bɔ̀ nùàr veên yoòr mé njéh semé sɔm. Jomo sâ bɔ́ jɔgɔ weh komó nyam hèllè, bɔ́ nde ŋgie njií ké jomo lɔɔ̂.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Né dé cî mé Yeésò lé nde kuú naâ ké jomo lɔɔ̂. À lé kuú naâ ye te nyí bɔ̀ nùàr *sené seér mé húɔ́m dé nyî nùà njèh.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Mɔ né mân, sâ béh hin gi ké jomo lɔɔ̂ yoòr seèn, béh bɔ́ nde gulí kuú ké sâ dɔɔ́ŋ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Lòù sam, lɔɔ́ beèh dé kèì cên ká te wɔ̂ŋ sam, béh fɔɔ́n seér né lɔɔ́ dé ké toò.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sâ, béh té sòn mé Càŋ seên dù. Sòn sèmè dé beèh né cí, né mé njua Yeésò. Sâ tueé né ye: béh sén bèh yilí Yeésò toò bɔ̀ nùàr mé sòn beèh nùà njèh.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bí té bagaà bɔɔ̂ nyèn, bí gàm kú lètenè biì gaàm. Sâ né gèh sèmè mé né Càŋ yoòr huɔɔ́m dé gècên ndɔ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bí ŋgwé sòn bɔ̀ kokoô bɔ̀ biì ŋgweè, bí dèn bèh ka bɔɔ̀n. Lòù sam, bɔ́ lɔ́m felè biì cèr ŋgwéh, ye Càŋ nde né mé bɔ́ bieé le. Mɔ bí né sòn bɔɔ̀n ŋgweé, sâ bɔ́ nde né seé bɔɔ̀n mé vɔ́gɔ́-temé mene bɔɔ́. Mɔ sam, bɔ́ sé bɔɔ́ né seé mé yúlá-temé mene. Á sâ, nde né bí gam cuú wa?
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Bí dùà dèn Càŋ felè beèh cu dɔɔ́ŋ. Béh kɔ gi aá kèn, ye dé beèh, temé beèh né lè die. Lòù sam, béh gwaán lom né ye dene beèh a, húɔ́m gí te njèh dɔɔ́ŋ lòù.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mè né bí dua, kúkùr biì, bí dùà lòm Càŋ kókoó, ye bú a, kwá mè cu cu ké yoòr biì wágácén ma.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Càŋ mé yuɔb yeé nùàr dɔlê komo sɔm aá Fehtoò beèh Yeésò te cio kèn. À Nùà mbieè nùà njèh yuo né mé cio bú sâ. Càŋ ŋgɔ̀ŋ dé kèì cên jegé né mé húɔ́m seèn ndɔ.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Càŋ yùɔ̀b nùàr a, nyén kwá bí ŋgulísé, te bí bɔɔ́ faá à gwaán nê nɔ. Bú a, sɔ̀m kêh be seê seèn yoòr beèh mé Yeésò Kristò, te béh bɔɔ́ njií mé né bú yoòr huɔɔ́m. Kùsèm terreb Yeésò Kristò a, *sùmù yùò kélá dèn cie dé nyèmà mé nyèmà. È môn.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Bɔ̀ nùàr mò, bí té ndè, mè bí hên nyagá kuú né ye te yo taré bí tarè; mè nyagá lom né tibísé ndɔ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Bí kɔ́ɔ ye, bɔ́ sɔm aá mbeí beèh Timotê gwà cibì kèn. Mɔ à waà né jɔ̀gɔ̀, sâ mɔ mè baá ké yoòr biì ndeê, béh bú wa ndeè né kɔɔ́.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Bí bíé kéh mè bɔ̀ kokoô bɔ̀ gwà Càŋ mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké sâ dɔɔ́ŋ. Bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né bɔ̀ Italî bɔ̀ dɔɔ́ŋ ye bíé kéh bí ndɔ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Húɔ́m-temé Càŋ a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.