Hebreus 10

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mè tueé bí, *sóú Músì né lom cecemé bɔ̀ njèh jéjêg. Bɔ̀ njèh jéjêg sâ née ké toò ye ndɔ. Sóú seèn hèllè mé terreb sam, à nùàr ké toò Càŋ nyégé njí ndé ŋgwéh gùm dɔɔ́ŋ; wanɔɔ́ŋ à seèn nùàr mé cící *sèmè cící sèmè nyèmà dɔɔ́ŋ *sené caá nde né mé ŋgei wa?
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mɔ veên sé lɔ né bɔ̀ dùà-Càŋ bɔ̀ yoòr mé gèh sèmè bú sâ gií, kènê bɔ́ sé lɔ núr veên yoòr bɔɔ̀n ŋgwé dèn ná cû; sèmè hèllè sé lɔ naâ gií ndɔ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Mɔ wa hên bɔ́ née den núr sâ yoòr bɔɔ̀n ŋgweé, sâ sèmè hèllè né bɔ́ nyèmà dɔɔ́ŋ lòù tueé den, ye bɔ́ a: bí né bɔ̀ vevenê bɔ̀ ma.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Lòù sam, húɔ́m nàgà mé húɔ́m mbieè dé bɔɔ̀n veên sènè kòmò bèh.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Yeé baá ménâ, cu mé *Kristò lé ndeè naâ ká te wɔ́ŋe ndeê, à lé ye Càŋ a:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Bɔ́ né mene wò mbe nyaàm ké te kɔ ŋgela haá den,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Yeé baá môn, mè ye wò a:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Sâ Kristò lé tueé lɔgɔ́ naâ faá béh la naâ ŋgweé nɔ, ye Càŋ a: Wò sèmè gwàn bèh, wò mbe gwàn bèh. Bɔ́ né mene wò nyam ké felè kɔɔ̀ ŋgela haá, wò njolo teèn kè njí bèh; né mene sèmè dé veên senê, wò njolo teèn kè nyì bèh ndɔ.» Á sâ, bɔ̀ sèmè hèllè né gi faá sóú tueé nê ndɔ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Kristò den cuù faá béh la naâ ŋgweé nɔ, ye Càŋ a: Sâ nyí hên nɔ, Càŋ nyî! Nyí ndeè te nyí bɔɔ́ faá wò gwaán nê nɔ.» Mé Kristò lɔ nde faá bèh ménâ tueé, sâ feh keéh né ye, Càŋ bɔ̀ sèmè hèllè vurú sɔm gi aá kèn, à teèn yií keéh seér aá sèmè dé Yeésò Kristò ma.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kristò lé naâ dé seèn faá Càŋ gwaán nê nɔ bɔɔ́ jege. À lé *semé naâ gùm seèn nùà njèh, lé naâ mbei cén dé kèì cên ndɔ. Béh baá *senésé mé njéh.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Dé bɔ̀ *ŋgàŋ sèmè, né lom ka cící sâ bɔ́ baá cu teèn; bɔ́ né lom cieé dɔɔ́ŋ ter njebá sɔɔ́, bɔ́ né seé cên sâ bɔɔ́ gerá kuú, bɔ́ né-re sèmè sâ ferré den, sâ sèmè hèllè veên yoòr sɔ̀m kòmò bèh ndɔ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Dé Kristò, à lɔ semé cegé naâ mbei cén, ye te nyí fɔ sɔm bɔ̀ nùàr veên yoòr dé kèì cên. Jomo sâ à ŋaá yuo ké ter, à nde te be gaâ Càŋe den ndeé.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 À kènê né ké sâ, à kela den né cu mé Càŋ nde né bɔ̀ bùnò bɔ̀ seèn ka ba gulè seèn baá yií.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mé sèmè Kristò cén-tà-cén sâ, bɔ̀ɔ́ mé né *senésé baá gi dé bɔɔ̀n tê dé kèì cên.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Cúcuí Ŋagâ toò tueé taré né béh ménâ ndɔ, ye né lom môn jéjég, wa Càŋ ye:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Hên né ŋgɔ̀ŋ mé nyí kɔ nde né mé bɔ́ loù sâ,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 À den cuù déì, ye:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ Càŋ kulu sɔm gi aá veên yoòr nùàr kèn, húɔ́m cú mé nùàr haá cu sèmè.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Mɔ né mân bɔ̀ nùàr mò, sâ kènê béh njeré déì nyàmè ndé cú, béh nde né te mɔ̀ joloò yilá. Né mé njua húɔ́m Yeésò.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Bí kɔ́ɔ ye, Kristò béh ceér lɔŋ komo kwaá baá kèn. Né ceér feê mé béh nde né yɔ̀ŋ teèn kwa. À ŋerré sɔm aá cɔ̀gɔ̀ mé lé naâ toò cií tená doô. Sâ jue né gùm seèn nùà njèh mé lé naâ kuú doô.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kènê béh baá mé *ŋgàŋ sèmè beèh dé koô teèn; felè mbàgà Càŋ dɔɔ́ŋ né bú.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sâ béh hin lom ké yoòr Càŋ mé temé cén, mé ndèm beèh mene dɔɔ́ŋ. Yeésò yaga sɔm gi aá béh temé kèn; bɔ́ lé naâ béh mé nòmò ŋagâ kou ndɔ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Béh kwá njí lòm ndèm te njií mé béh né bɔ̀ nùàr tueé hên tég. Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ bɔɔ́ nde né nág faá à lé naâ béh tueé kwaá nɔ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Béh kè kú lètenè beèh, te gwaân yam lètenè beèh, seé bagaà yam mé njéh ndɔ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Béh té lè bilî bɔ̀ Càŋ bɔ̀ kún, faá bɔ̀ déì né yeé kuún nɔ. Béh fágá kú sér dé beèh mé feh. Bí kɔ́ɔ ye, kwarè biì doó sâ baá giì cieé mé Nùà Dueè ndeè né teèn cuû.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mɔ béh né gi gècên Càŋ kɔɔ́, mé njéh mene béh né cu veên mé be beèh loró ŋeí, sâ béh kɔ́ɔ ye: ndɔ́g, sèmè mé nde cu né béh veên sâ yoòr yaga sɔm teèn sam ma.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Mɔ nuaré déì né yeé ménâ bɔɔ́, sâ bú a, ndèlè kú mé veéh ndelè, à kèlà lòm á dé seèn ju mé nde né bú loù sâ kwa. We tarê nde né bɔ̀ bùnò bɔ̀ Càŋ loù sâ mé ndègè mene ŋgie ceré.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Né gi bí tieè mé sóú Músì ménâ ndɔ, ye: mɔ nùà fà mé tagár tueé gi né mé sòn cên dɔɔ́ŋ, ye nùà mân cum aá sóú, sâ bɔ́ wúlá bú wulà, bɔ́ té jere kwá ma.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Mɔ mé sóú Músì né mân, sâ ju nuaá mé seb seér né dé seèn Ŋunà Càŋ den nde né naàn wa? Mɔ à dé seèn táŋ ŋgwéh ye húɔ́m ŋgɔ̀ŋ Càŋ lé naâ nyí *sené, wa Cúcuí Càŋ né nyí bagaà dé lòù bɔɔ́, à né bú lòù selé seér, sâ ju felè seèn den nde né naàn ndɔ wa? Mè tueé bí, dé nùà sâ dé tueê sam.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ŋgweéh béh né Càŋ kɔɔ́ wa? À lé naá giì sòn seèn cie tueé kwaá, ye: Nyí njùŋ sɔm nde né kɔɔ́. Mɔ nuaré déì né wò veên bɔɔ́, nyí bú sòn sâ bɔɔ́ sɔm cu nde né kɔɔ́ ndɔ. À né gi tueé ye:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Càŋ a bɔ́ nuaré déì die ke ju beè Càŋ làŋ loù sâ nɔ, te à ŋene bú.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bí jɔ̀gɔ̀ mùnò njí ke ye: cu mé bí lé naâ ŋagâ ŋené lɔgɔ́, bí lé naâ dàm gèr ŋené laré; bí lé naâ yoòr nɔɔ́ŋ yoló kwaá njií ndɔ;
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 séb o, núr o, dɔɔ́ŋ bí lé naá giì mé njéh njolò bɔ̀ nùàr kwaré. Mé njéh mene bí lé dé sâ táŋ ná ŋgwêh, bí lé naâ bɔ̀ mbaábi mé né ménâ jamé, lòù taá seér.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bí lé naâ bɔ̀ gwà cibì bɔ̀ jere kɔɔ́. Bɔ̀ nùàr né mene bɔ̀ njèh biì ŋgaá weh, bí lé naá giì be teèn mé vɔ́gɔ́-temé mene sɔm, ye bí nde cu né ménâ kwa yɔgɔ́ keéh, wa dé sâ dé seèn gí ndé cú ndɔ ma.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Mɔ né mân bɔ̀ nùàr mò, bí té temé ter sɔ̀m. Bí kɔ́ɔ ye, sàgà biì ké beè Càŋ né duesé ma.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Huɔm kela né ménâ yolô, bí té gùr, te bí bɔɔ́ ye njií mé né Càŋ yoòr huɔɔ́m, bí kwa ye faá Càŋ lé ye nyí nde né bí haá ndɔ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Né te mvù Càŋe nyagá den ye:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Càŋ ye, nuaá mé ŋa né nùà dilî beè nyî
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Dé beèh, mè mùnò ŋgwéh ye béh né te bɔ̀ŋ bɔ̀ɔ́ mé nde né jomo cuú teèn. Ŋgweéh bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né lòù leér le ma. Béh dé beèh né temé cén mé Càŋ kwaá njií, te béh yili yuo.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.