Hebreus 10
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ
1 Mè tueé bí, *sóú Músì né lom cecemé bɔ̀ njèh jéjêg. Bɔ̀ njèh jéjêg sâ née ké toò ye ndɔ. Sóú seèn hèllè mé terreb sam, à nùàr ké toò Càŋ nyégé njí ndé ŋgwéh gùm dɔɔ́ŋ; wanɔɔ́ŋ à seèn nùàr mé cící *sèmè cící sèmè nyèmà dɔɔ́ŋ *sené caá nde né mé ŋgei wa?
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Mɔ veên sé lɔ né bɔ̀ dùà-Càŋ bɔ̀ yoòr mé gèh sèmè bú sâ gií, kènê bɔ́ sé lɔ núr veên yoòr bɔɔ̀n ŋgwé dèn ná cû; sèmè hèllè sé lɔ naâ gií ndɔ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mɔ wa hên bɔ́ née den núr sâ yoòr bɔɔ̀n ŋgweé, sâ sèmè hèllè né bɔ́ nyèmà dɔɔ́ŋ lòù tueé den, ye bɔ́ a: bí né bɔ̀ vevenê bɔ̀ ma.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Lòù sam, húɔ́m nàgà mé húɔ́m mbieè dé bɔɔ̀n veên sènè kòmò bèh.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yeé baá ménâ, cu mé *Kristò lé ndeè naâ ká te wɔ́ŋe ndeê, à lé ye Càŋ a:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Bɔ́ né mene wò mbe nyaàm ké te kɔ ŋgela haá den,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Yeé baá môn, mè ye wò a:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sâ Kristò lé tueé lɔgɔ́ naâ faá béh la naâ ŋgweé nɔ, ye Càŋ a: Wò sèmè gwàn bèh, wò mbe gwàn bèh. Bɔ́ né mene wò nyam ké felè kɔɔ̀ ŋgela haá, wò njolo teèn kè njí bèh; né mene sèmè dé veên senê, wò njolo teèn kè nyì bèh ndɔ.» Á sâ, bɔ̀ sèmè hèllè né gi faá sóú tueé nê ndɔ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kristò den cuù faá béh la naâ ŋgweé nɔ, ye Càŋ a: Sâ nyí hên nɔ, Càŋ nyî! Nyí ndeè te nyí bɔɔ́ faá wò gwaán nê nɔ.» Mé Kristò lɔ nde faá bèh ménâ tueé, sâ feh keéh né ye, Càŋ bɔ̀ sèmè hèllè vurú sɔm gi aá kèn, à teèn yií keéh seér aá sèmè dé Yeésò Kristò ma.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Kristò lé naâ dé seèn faá Càŋ gwaán nê nɔ bɔɔ́ jege. À lé *semé naâ gùm seèn nùà njèh, lé naâ mbei cén dé kèì cên ndɔ. Béh baá *senésé mé njéh.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Dé bɔ̀ *ŋgàŋ sèmè, né lom ka cící sâ bɔ́ baá cu teèn; bɔ́ né lom cieé dɔɔ́ŋ ter njebá sɔɔ́, bɔ́ né seé cên sâ bɔɔ́ gerá kuú, bɔ́ né-re sèmè sâ ferré den, sâ sèmè hèllè veên yoòr sɔ̀m kòmò bèh ndɔ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Dé Kristò, à lɔ semé cegé naâ mbei cén, ye te nyí fɔ sɔm bɔ̀ nùàr veên yoòr dé kèì cên. Jomo sâ à ŋaá yuo ké ter, à nde te be gaâ Càŋe den ndeé.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 À kènê né ké sâ, à kela den né cu mé Càŋ nde né bɔ̀ bùnò bɔ̀ seèn ka ba gulè seèn baá yií.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mé sèmè Kristò cén-tà-cén sâ, bɔ̀ɔ́ mé né *senésé baá gi dé bɔɔ̀n tê dé kèì cên.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Cúcuí Ŋagâ toò tueé taré né béh ménâ ndɔ, ye né lom môn jéjég, wa Càŋ ye:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Hên né ŋgɔ̀ŋ mé nyí kɔ nde né mé bɔ́ loù sâ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 À den cuù déì, ye:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ Càŋ kulu sɔm gi aá veên yoòr nùàr kèn, húɔ́m cú mé nùàr haá cu sèmè.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Mɔ né mân bɔ̀ nùàr mò, sâ kènê béh njeré déì nyàmè ndé cú, béh nde né te mɔ̀ joloò yilá. Né mé njua húɔ́m Yeésò.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Bí kɔ́ɔ ye, Kristò béh ceér lɔŋ komo kwaá baá kèn. Né ceér feê mé béh nde né yɔ̀ŋ teèn kwa. À ŋerré sɔm aá cɔ̀gɔ̀ mé lé naâ toò cií tená doô. Sâ jue né gùm seèn nùà njèh mé lé naâ kuú doô.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kènê béh baá mé *ŋgàŋ sèmè beèh dé koô teèn; felè mbàgà Càŋ dɔɔ́ŋ né bú.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Sâ béh hin lom ké yoòr Càŋ mé temé cén, mé ndèm beèh mene dɔɔ́ŋ. Yeésò yaga sɔm gi aá béh temé kèn; bɔ́ lé naâ béh mé nòmò ŋagâ kou ndɔ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Béh kwá njí lòm ndèm te njií mé béh né bɔ̀ nùàr tueé hên tég. Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ bɔɔ́ nde né nág faá à lé naâ béh tueé kwaá nɔ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Béh kè kú lètenè beèh, te gwaân yam lètenè beèh, seé bagaà yam mé njéh ndɔ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Béh té lè bilî bɔ̀ Càŋ bɔ̀ kún, faá bɔ̀ déì né yeé kuún nɔ. Béh fágá kú sér dé beèh mé feh. Bí kɔ́ɔ ye, kwarè biì doó sâ baá giì cieé mé Nùà Dueè ndeè né teèn cuû.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mɔ béh né gi gècên Càŋ kɔɔ́, mé njéh mene béh né cu veên mé be beèh loró ŋeí, sâ béh kɔ́ɔ ye: ndɔ́g, sèmè mé nde cu né béh veên sâ yoòr yaga sɔm teèn sam ma.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Mɔ nuaré déì né yeé ménâ bɔɔ́, sâ bú a, ndèlè kú mé veéh ndelè, à kèlà lòm á dé seèn ju mé nde né bú loù sâ kwa. We tarê nde né bɔ̀ bùnò bɔ̀ Càŋ loù sâ mé ndègè mene ŋgie ceré.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Né gi bí tieè mé sóú Músì ménâ ndɔ, ye: mɔ nùà fà mé tagár tueé gi né mé sòn cên dɔɔ́ŋ, ye nùà mân cum aá sóú, sâ bɔ́ wúlá bú wulà, bɔ́ té jere kwá ma.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Mɔ mé sóú Músì né mân, sâ ju nuaá mé seb seér né dé seèn Ŋunà Càŋ den nde né naàn wa? Mɔ à dé seèn táŋ ŋgwéh ye húɔ́m ŋgɔ̀ŋ Càŋ lé naâ nyí *sené, wa Cúcuí Càŋ né nyí bagaà dé lòù bɔɔ́, à né bú lòù selé seér, sâ ju felè seèn den nde né naàn ndɔ wa? Mè tueé bí, dé nùà sâ dé tueê sam.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ŋgweéh béh né Càŋ kɔɔ́ wa? À lé naá giì sòn seèn cie tueé kwaá, ye: Nyí njùŋ sɔm nde né kɔɔ́. Mɔ nuaré déì né wò veên bɔɔ́, nyí bú sòn sâ bɔɔ́ sɔm cu nde né kɔɔ́ ndɔ. À né gi tueé ye:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Càŋ a bɔ́ nuaré déì die ke ju beè Càŋ làŋ loù sâ nɔ, te à ŋene bú.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bí jɔ̀gɔ̀ mùnò njí ke ye: cu mé bí lé naâ ŋagâ ŋené lɔgɔ́, bí lé naâ dàm gèr ŋené laré; bí lé naâ yoòr nɔɔ́ŋ yoló kwaá njií ndɔ;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 séb o, núr o, dɔɔ́ŋ bí lé naá giì mé njéh njolò bɔ̀ nùàr kwaré. Mé njéh mene bí lé dé sâ táŋ ná ŋgwêh, bí lé naâ bɔ̀ mbaábi mé né ménâ jamé, lòù taá seér.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Bí lé naâ bɔ̀ gwà cibì bɔ̀ jere kɔɔ́. Bɔ̀ nùàr né mene bɔ̀ njèh biì ŋgaá weh, bí lé naá giì be teèn mé vɔ́gɔ́-temé mene sɔm, ye bí nde cu né ménâ kwa yɔgɔ́ keéh, wa dé sâ dé seèn gí ndé cú ndɔ ma.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Mɔ né mân bɔ̀ nùàr mò, bí té temé ter sɔ̀m. Bí kɔ́ɔ ye, sàgà biì ké beè Càŋ né duesé ma.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Huɔm kela né ménâ yolô, bí té gùr, te bí bɔɔ́ ye njií mé né Càŋ yoòr huɔɔ́m, bí kwa ye faá Càŋ lé ye nyí nde né bí haá ndɔ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Né te mvù Càŋe nyagá den ye:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Càŋ ye, nuaá mé ŋa né nùà dilî beè nyî
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Dé beèh, mè mùnò ŋgwéh ye béh né te bɔ̀ŋ bɔ̀ɔ́ mé nde né jomo cuú teèn. Ŋgweéh bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né lòù leér le ma. Béh dé beèh né temé cén mé Càŋ kwaá njií, te béh yili yuo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.