Gálatas 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔ̀ nùàr mò, mɔ bí ŋene mbeí biì déì baá te veên yilá, bí bɔ̀ɔ́ mé Cúcuí Càŋ né bí lè teèn, bí tùlù sɔ̀m kêh bú teèn tulù, bí feh nyegé bú ceér dé dilî, bí feh bú mé hueh dɔlê; wò né feh yeè teèn bɔŋ keéh ndɔ. Mɔ sam, wò nde né faá bú nɔ die.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Bí gàm kú lètenè biì gaàm, bí né mé seé lètenè biì jɔgɔ́ kuú. Mɔ bí né ménâ bɔɔ́, sâ bí né tòù *Kristò bele huɔɔ́m.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mɔ nuaré déì né lètenè biì munó, ye faá nyí nɔ sam, mé à hàm njeré déì sam ndɔ, sâ bú a, té feh seèn mbaá bèlè kú.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nùà kàn a, kè nyégé kèkènè seèn mé be seèn. Mɔ né teèn yilá, à nde né mé seé dé seèn nùà njèh sagár, à mé seé dé bɔ̀ mbeî mè sɔ́ ndé cú.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Mè tueé bí, nùà kàn jɔgɔ nde né seé seèn nùà njèh mé feh seèn.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nuaá mé bɔ́ né bú Njàgà Bagaà se, bú a, kɔ̀b sɔ̀m bɔ̀ njèh seèn kèb déì, à haá nuaá mé feh yeé bú Njàgà Bagaà sâ teèn.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Bí té feh biì bèlè: bɔ́ beéh Càŋ séí bèh. Nùà kàn kwa cu nde né njií mé à lé dobó naâ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mɔ à dobo né njií mé ŋgàŋ yoòr né gwaán, sâ ŋgàŋ yoòr nde né bú cio beè kwaá haá. Á, mɔ à dobo né dé mé Cúcuí Ŋagâ gwaán né kɔɔ́, sâ Cúcuí kwa haá nde né bú dé seèn yɔ̀ŋ tètàgà.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Béh bɔ́ lòm bagaà, béh té be mé njéh dù. Mɔ béh gùr ŋgwéh, loù sâ béh nde né kwaá.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Sâ, mɔ né mân, keí mé née hên, béh bɔ́ làrè bagaà mé nùàr dɔɔ́ŋ, tétég mé bɔ̀ɔ́ mé né te mbàgà Càŋe faá béh nɔ, béh té bɔ́ nyèn.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Bí né gèh bɔ̀ njolo mvù dé kokoô hên ŋené wa? Mè bɔ́ nyagá né mé be mò, te mè tema njií bí.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bɔ̀ɔ́ mé né seé fù ŋgàŋ bɔɔ́ dɔɔ́ŋ ŋeí né bí mé *ŋgór ŋɔɔ̂b kɔɔ́. Bɔ́ ye te *wɔ́ŋ seén bɔ́ mé njéh seèn. Lòù sam, bɔ́ né gèr veéh; bɔ́ ye, mɔ bɔ́ tueé lom né felè cio Kristò ké te toû wa, bɔ́ nde né bɔ́ lòù bunó seér ma.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Á sâ, bɔ̀ɔ́ mé né te ŋgór ŋɔɔ̂b ŋgelá den sâ, bɔ́ *sóú hèllè mé feh bɔɔ̀n jòlò kòmò bèh ndɔ. Bɔ́ gwaán lom né ye te bí ŋɔb kuú mé ŋgór, bɔ́ punó seér mé njéh lòù, ye bí baá mé mágá bɔɔ̀n yoòr ma.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Dé mò môn sam. Beè mò, mè punó seér nde né mé cio Fehtoò beèh Yeésò Kristò ké te toû. Mè wɔ́ŋ kɔ́ cú mé njéh, wɔ́ŋ mè kɔ́ cú mé njéh ndɔ; mè baá gi te njèh wɔ́ŋe komó mbaá.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Béh né mene ŋgór ŋɔɔ́b, béh mene ŋgór ŋɔ́b ŋgwéh dɔɔ́ŋ, ju sam. Njèh gècên né lom nùà feê beè Càŋ ŋaâ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Bɔ̀ɔ́ mé né gi ceér dé sâ bele dɔɔ́ŋ, Càŋ a, kɔ́ bɔ́ jere, há bɔ́ dɔlê, à kulu bilí bɔ́ mé bɔ̀ dé seèn lètenè bɔ̀ huaán *Iserálà mene dɔɔ́ŋ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Duɔɔ̂m mé lan, nuaré déì a, té mè feh ter bɔ́ ŋéllé cú. Bɔ̀ mágá mé né yoòr mò hên tueé ŋagá gi aá kèn, ye mè baá dé mò nùàr Yeésò.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bɔ̀ nùàr mò, húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè. È môn.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.