Gálatas 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɔ̀ nùàr mò, mɔ bí ŋene mbeí biì déì baá te veên yilá, bí bɔ̀ɔ́ mé Cúcuí Càŋ né bí lè teèn, bí tùlù sɔ̀m kêh bú teèn tulù, bí feh nyegé bú ceér dé dilî, bí feh bú mé hueh dɔlê; wò né feh yeè teèn bɔŋ keéh ndɔ. Mɔ sam, wò nde né faá bú nɔ die.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Bí gàm kú lètenè biì gaàm, bí né mé seé lètenè biì jɔgɔ́ kuú. Mɔ bí né ménâ bɔɔ́, sâ bí né tòù *Kristò bele huɔɔ́m.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mɔ nuaré déì né lètenè biì munó, ye faá nyí nɔ sam, mé à hàm njeré déì sam ndɔ, sâ bú a, té feh seèn mbaá bèlè kú.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nùà kàn a, kè nyégé kèkènè seèn mé be seèn. Mɔ né teèn yilá, à nde né mé seé dé seèn nùà njèh sagár, à mé seé dé bɔ̀ mbeî mè sɔ́ ndé cú.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Mè tueé bí, nùà kàn jɔgɔ nde né seé seèn nùà njèh mé feh seèn.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nuaá mé bɔ́ né bú Njàgà Bagaà se, bú a, kɔ̀b sɔ̀m bɔ̀ njèh seèn kèb déì, à haá nuaá mé feh yeé bú Njàgà Bagaà sâ teèn.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bí té feh biì bèlè: bɔ́ beéh Càŋ séí bèh. Nùà kàn kwa cu nde né njií mé à lé dobó naâ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mɔ à dobo né njií mé ŋgàŋ yoòr né gwaán, sâ ŋgàŋ yoòr nde né bú cio beè kwaá haá. Á, mɔ à dobo né dé mé Cúcuí Ŋagâ gwaán né kɔɔ́, sâ Cúcuí kwa haá nde né bú dé seèn yɔ̀ŋ tètàgà.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Béh bɔ́ lòm bagaà, béh té be mé njéh dù. Mɔ béh gùr ŋgwéh, loù sâ béh nde né kwaá.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Sâ, mɔ né mân, keí mé née hên, béh bɔ́ làrè bagaà mé nùàr dɔɔ́ŋ, tétég mé bɔ̀ɔ́ mé né te mbàgà Càŋe faá béh nɔ, béh té bɔ́ nyèn.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Bí né gèh bɔ̀ njolo mvù dé kokoô hên ŋené wa? Mè bɔ́ nyagá né mé be mò, te mè tema njií bí.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bɔ̀ɔ́ mé né seé fù ŋgàŋ bɔɔ́ dɔɔ́ŋ ŋeí né bí mé *ŋgór ŋɔɔ̂b kɔɔ́. Bɔ́ ye te *wɔ́ŋ seén bɔ́ mé njéh seèn. Lòù sam, bɔ́ né gèr veéh; bɔ́ ye, mɔ bɔ́ tueé lom né felè cio Kristò ké te toû wa, bɔ́ nde né bɔ́ lòù bunó seér ma.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Á sâ, bɔ̀ɔ́ mé né te ŋgór ŋɔɔ̂b ŋgelá den sâ, bɔ́ *sóú hèllè mé feh bɔɔ̀n jòlò kòmò bèh ndɔ. Bɔ́ gwaán lom né ye te bí ŋɔb kuú mé ŋgór, bɔ́ punó seér mé njéh lòù, ye bí baá mé mágá bɔɔ̀n yoòr ma.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Dé mò môn sam. Beè mò, mè punó seér nde né mé cio Fehtoò beèh Yeésò Kristò ké te toû. Mè wɔ́ŋ kɔ́ cú mé njéh, wɔ́ŋ mè kɔ́ cú mé njéh ndɔ; mè baá gi te njèh wɔ́ŋe komó mbaá.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Béh né mene ŋgór ŋɔɔ́b, béh mene ŋgór ŋɔ́b ŋgwéh dɔɔ́ŋ, ju sam. Njèh gècên né lom nùà feê beè Càŋ ŋaâ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Bɔ̀ɔ́ mé né gi ceér dé sâ bele dɔɔ́ŋ, Càŋ a, kɔ́ bɔ́ jere, há bɔ́ dɔlê, à kulu bilí bɔ́ mé bɔ̀ dé seèn lètenè bɔ̀ huaán *Iserálà mene dɔɔ́ŋ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Duɔɔ̂m mé lan, nuaré déì a, té mè feh ter bɔ́ ŋéllé cú. Bɔ̀ mágá mé né yoòr mò hên tueé ŋagá gi aá kèn, ye mè baá dé mò nùàr Yeésò.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bɔ̀ nùàr mò, húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè. È môn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.