Gálatas 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NAA
1 *Kristò béh te yuií kwer-e se sɔm aá kèn, ye te béh den lom mé feh beèh, béh ka sóù dèn cú. Sâ, bí dèn lòm mé feh biì nɔɔ́ŋ ménâ, bí té te yuií kwer-e yílá cú.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Né mè Pɔ̂l, mè tueé né kɔɔ́, bí félá nyégé bagasé: mɔ bí né cu *ŋgór ŋɔɔ́b, sâ Kristò njèh gàm beè biì sam cuú.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Bɔ̀ɔ́ mé né ŋgór ŋɔɔ́b dɔɔ́ŋ, sâ bɔ́ a: jòlò kòmò lòm *sóú mé gùm mene ndɔ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bí bɔ̀ɔ́ mé né sóú jolo, ye bí bɔ̀ didilí bɔ̀ beè Càŋ ŋa nde né mé njéh dɔɔ́ŋ, bí kɔ́ɔ ye, bí bɔ̀ Kristò geé baá kèn; bí vu aá be mé fùgò Càŋ ndɔ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Dé beèh môn sam; béh dé beèh ndèm kwaá njií seér né mé bú, ye loù sâ à nde né béh bɔ̀ didilî bɔ̀ beè seèn yilá. Béh hên kela den né cí, béh né temé teèn mé terreb Cúcuí Ŋagâ kwaá njií gií ndɔ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Béh kɔ né ye, mɔ béh nyɔgɔ́ den né yoòr Yeésò Kristò, béh ŋɔb mene ŋgór, béh mene ŋɔ́b ŋgwéh, dɔɔ́ŋ ju sam. Njèh gècên né lom temé cén yoòr Kristò kwaá njiî. Bɔ́ temé cén sâ ŋene kɔ nde né mé lètenè beèh gwaán kuû.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Bɔ̀ nùàr mò, hên bí lé baá giì ceér gècên faá nùàr nɔ bele nyegé; bɔɔ́ né naàn mé bí ceér gècên sâ bèlè cú wa? Neì bí yiín né kɔɔ́?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Dé mé bí né seér ŋgɔ sâ, bí kékɔɔ̀ ye, beè Càŋ mé né bí yilá doô yùò ná ŋgwêh.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Bɔ́ lɔ kɔ tueê ye: Nyure cén beéh yeé túɔ́m kɔɔ́. Hên baá-re cí sâ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mé njéh mene, mè né kɔɔ́ ye, béh bí baá gi dé beèh beè Fehtoò beèh, béh bí nde né mé sòn cên den ndɔ. Mè né cu kɔɔ́ ye, né mene neì, nuaá mé né bí feh ter ŋellé gɔ sâ, nde né ju tarê die.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bɔ̀ nùàr mò, mè dé mò túé ŋgwéh ye nuaré déì a, kɔ ŋɔ́b sɔ́ cú ŋgór, te Càŋ gam ye bú. Mɔ sé né môn, mè sé né cu gèr beè bɔ̀ *Jûf ŋené den wa? Sâ cio mé Yeésò lé kuú naâ ké te toû doô sé naá cuù njèh dìèb beè bɔɔ̀n ŋaá wa?
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mè teèn sam. Bɔ̀ɔ́ mé né ka bí feh ter ŋellé gɔ sâ, bɔ́ a, njí ká bɔ́ njiì, bɔ́ teèn kà bílí mé tùlù mene!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Dé biì bɔ̀ nùàr mò, Càŋ bí yilá gi aá kèn, ye te bí den mé feh biì. Njèh cén, mé feh biì deèn sâ, túé ŋgwéh ye bí bɔ́ làrè njií mé ŋgàŋ yoòr né gwaán dɔɔ́ŋ. Sòn sâ, bí gwàn kú sér mé njéh lètenè biì dé gwaân, bí né lètenè biì gam kuú.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Lòù sam, bɔ̀ sóú dɔɔ́ŋ yila gi né yoòr sóú bú cén mé né tueé ye: Gwàn mbeí yeè faá wò gwaán né ŋgàŋ yoòr yeè doô.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Á, mɔ bí den seér cu né faá bɔ̀ nyam ké ya dueè nɔ, bí lètenè biì bɔɔ́ kuú seér veên mé veên, sâ bí kè keè, mè tueé bí, bí nde né lètenè biì calé kuú.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Mɔ né mân, mè tueé bí, bí kwá lɔ́ yɔ̀ŋ biì beè Cúcuí Ŋagâ, te à feh bí ceér kɔɔ́. Njií mé ŋgàŋ yoòr biì gwaán seér né kɔɔ́, bí té dé sâ bɔ́.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Lòù sam, bɔ̀ njií sâ bɔ́ bɔ̀ dé Cúcuí Càŋ nyuùn kwàrè bèh. Yeé baá môn, Cúcuí Càŋ bar taré bɔ́ ndɔ: déì bɔ̂ mbeí nyuùn kwàrè cú, te njií mé bí gwaán né bɔɔ̂ dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ kòmò cú ndɔ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ Cúcuí Càŋ bí ceér feh né kɔɔ́, sâ bí dé biì ka sóù sam cuú.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nùàr dɔɔ́ŋ né gi seé ŋgàŋ yoòr bagasé mân kɔɔ́ nyegé: ŋgàŋ yoòr gwaán né yàgà yɔŋ tobô; à gwaán né fúár, à gwaán né sár tegê.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Ŋgàŋ yoòr gwaán né cècàŋ dua gɔɔ̀; táhunó né bú. Bɔ̀ nùàr né bɔ̀ mbeí bunó gɔ; tɔgɔ bɔ̂ huer mé ŋá-temé né li; keên né bɔ́ seé weh, bɔ́ né mé sòn hihiné kerré den,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 bɔ́ né njèh kàn gwaán, bɔ́ né sela gɔ, bɔ́ né soóm gɔ, bɔ́ né lom mé bɔ̀ veên déì faá bèh mân bɔɔ́ ndeé. Mè bí tueé kwaá cu né faá mè lé naá giì bí tueé nɔ, ye bí a: bɔ̀ɔ́ mé né mân bɔɔ́ dɔɔ́ŋ *Lò Càŋ mé njolo ŋéné ndé ŋgwéh ndɔ́g.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tàb dé Cúcuí Ŋagâ né seér gwaân, vɔ́gɔ́-temé, cɔ̀ŋ, sèŋ, jere kɔɔ̂, húɔ́m-temé, dene kɔ́bè sâ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 dɔlê, mé yo sieè. Bɔ̀ njií mé né bɔ̀ njèh bebagaà ménâ dɔɔ́ŋ, *sóú gwaán né cí.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Bɔ̀ nùàr dé Yeésò Kristò dɔɔ́ŋ faga wula gi aá ŋgàŋ yoòr bɔɔ̀n ké te toû, bɔ́ dé bɔɔ̀n bɔ̀ tuaá dé vevenê sâ doó su njií gi aá kèn.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Cúcuí Ŋagâ béh yɔ̀ŋ haá né kɔɔ́. Mɔ né mân, sâ béh kwá lɔ́ gí yɔ̀ŋ beèh beè seèn, te à feh béh ceér kɔɔ́.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Béh té feh hàm, béh gè mé sà lètenè beèh fɔɔ̂n, béh té mé huer lètenè beèh ŋgéré kú cú.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.