Gálatas 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC
1 *Kristò béh te yuií kwer-e se sɔm aá kèn, ye te béh den lom mé feh beèh, béh ka sóù dèn cú. Sâ, bí dèn lòm mé feh biì nɔɔ́ŋ ménâ, bí té te yuií kwer-e yílá cú.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Né mè Pɔ̂l, mè tueé né kɔɔ́, bí félá nyégé bagasé: mɔ bí né cu *ŋgór ŋɔɔ́b, sâ Kristò njèh gàm beè biì sam cuú.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bɔ̀ɔ́ mé né ŋgór ŋɔɔ́b dɔɔ́ŋ, sâ bɔ́ a: jòlò kòmò lòm *sóú mé gùm mene ndɔ.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bí bɔ̀ɔ́ mé né sóú jolo, ye bí bɔ̀ didilí bɔ̀ beè Càŋ ŋa nde né mé njéh dɔɔ́ŋ, bí kɔ́ɔ ye, bí bɔ̀ Kristò geé baá kèn; bí vu aá be mé fùgò Càŋ ndɔ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Dé beèh môn sam; béh dé beèh ndèm kwaá njií seér né mé bú, ye loù sâ à nde né béh bɔ̀ didilî bɔ̀ beè seèn yilá. Béh hên kela den né cí, béh né temé teèn mé terreb Cúcuí Ŋagâ kwaá njií gií ndɔ.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Béh kɔ né ye, mɔ béh nyɔgɔ́ den né yoòr Yeésò Kristò, béh ŋɔb mene ŋgór, béh mene ŋɔ́b ŋgwéh, dɔɔ́ŋ ju sam. Njèh gècên né lom temé cén yoòr Kristò kwaá njiî. Bɔ́ temé cén sâ ŋene kɔ nde né mé lètenè beèh gwaán kuû.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Bɔ̀ nùàr mò, hên bí lé baá giì ceér gècên faá nùàr nɔ bele nyegé; bɔɔ́ né naàn mé bí ceér gècên sâ bèlè cú wa? Neì bí yiín né kɔɔ́?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Dé mé bí né seér ŋgɔ sâ, bí kékɔɔ̀ ye, beè Càŋ mé né bí yilá doô yùò ná ŋgwêh.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Bɔ́ lɔ kɔ tueê ye: Nyure cén beéh yeé túɔ́m kɔɔ́. Hên baá-re cí sâ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mé njéh mene, mè né kɔɔ́ ye, béh bí baá gi dé beèh beè Fehtoò beèh, béh bí nde né mé sòn cên den ndɔ. Mè né cu kɔɔ́ ye, né mene neì, nuaá mé né bí feh ter ŋellé gɔ sâ, nde né ju tarê die.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bɔ̀ nùàr mò, mè dé mò túé ŋgwéh ye nuaré déì a, kɔ ŋɔ́b sɔ́ cú ŋgór, te Càŋ gam ye bú. Mɔ sé né môn, mè sé né cu gèr beè bɔ̀ *Jûf ŋené den wa? Sâ cio mé Yeésò lé kuú naâ ké te toû doô sé naá cuù njèh dìèb beè bɔɔ̀n ŋaá wa?
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Mè teèn sam. Bɔ̀ɔ́ mé né ka bí feh ter ŋellé gɔ sâ, bɔ́ a, njí ká bɔ́ njiì, bɔ́ teèn kà bílí mé tùlù mene!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Dé biì bɔ̀ nùàr mò, Càŋ bí yilá gi aá kèn, ye te bí den mé feh biì. Njèh cén, mé feh biì deèn sâ, túé ŋgwéh ye bí bɔ́ làrè njií mé ŋgàŋ yoòr né gwaán dɔɔ́ŋ. Sòn sâ, bí gwàn kú sér mé njéh lètenè biì dé gwaân, bí né lètenè biì gam kuú.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Lòù sam, bɔ̀ sóú dɔɔ́ŋ yila gi né yoòr sóú bú cén mé né tueé ye: Gwàn mbeí yeè faá wò gwaán né ŋgàŋ yoòr yeè doô.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Á, mɔ bí den seér cu né faá bɔ̀ nyam ké ya dueè nɔ, bí lètenè biì bɔɔ́ kuú seér veên mé veên, sâ bí kè keè, mè tueé bí, bí nde né lètenè biì calé kuú.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Mɔ né mân, mè tueé bí, bí kwá lɔ́ yɔ̀ŋ biì beè Cúcuí Ŋagâ, te à feh bí ceér kɔɔ́. Njií mé ŋgàŋ yoòr biì gwaán seér né kɔɔ́, bí té dé sâ bɔ́.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Lòù sam, bɔ̀ njií sâ bɔ́ bɔ̀ dé Cúcuí Càŋ nyuùn kwàrè bèh. Yeé baá môn, Cúcuí Càŋ bar taré bɔ́ ndɔ: déì bɔ̂ mbeí nyuùn kwàrè cú, te njií mé bí gwaán né bɔɔ̂ dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ kòmò cú ndɔ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ Cúcuí Càŋ bí ceér feh né kɔɔ́, sâ bí dé biì ka sóù sam cuú.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nùàr dɔɔ́ŋ né gi seé ŋgàŋ yoòr bagasé mân kɔɔ́ nyegé: ŋgàŋ yoòr gwaán né yàgà yɔŋ tobô; à gwaán né fúár, à gwaán né sár tegê.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ŋgàŋ yoòr gwaán né cècàŋ dua gɔɔ̀; táhunó né bú. Bɔ̀ nùàr né bɔ̀ mbeí bunó gɔ; tɔgɔ bɔ̂ huer mé ŋá-temé né li; keên né bɔ́ seé weh, bɔ́ né mé sòn hihiné kerré den,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 bɔ́ né njèh kàn gwaán, bɔ́ né sela gɔ, bɔ́ né soóm gɔ, bɔ́ né lom mé bɔ̀ veên déì faá bèh mân bɔɔ́ ndeé. Mè bí tueé kwaá cu né faá mè lé naá giì bí tueé nɔ, ye bí a: bɔ̀ɔ́ mé né mân bɔɔ́ dɔɔ́ŋ *Lò Càŋ mé njolo ŋéné ndé ŋgwéh ndɔ́g.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tàb dé Cúcuí Ŋagâ né seér gwaân, vɔ́gɔ́-temé, cɔ̀ŋ, sèŋ, jere kɔɔ̂, húɔ́m-temé, dene kɔ́bè sâ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 dɔlê, mé yo sieè. Bɔ̀ njií mé né bɔ̀ njèh bebagaà ménâ dɔɔ́ŋ, *sóú gwaán né cí.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Bɔ̀ nùàr dé Yeésò Kristò dɔɔ́ŋ faga wula gi aá ŋgàŋ yoòr bɔɔ̀n ké te toû, bɔ́ dé bɔɔ̀n bɔ̀ tuaá dé vevenê sâ doó su njií gi aá kèn.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Cúcuí Ŋagâ béh yɔ̀ŋ haá né kɔɔ́. Mɔ né mân, sâ béh kwá lɔ́ gí yɔ̀ŋ beèh beè seèn, te à feh béh ceér kɔɔ́.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Béh té feh hàm, béh gè mé sà lètenè beèh fɔɔ̂n, béh té mé huer lètenè beèh ŋgéré kú cú.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.