Filipenses 3
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NAA
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a: bí sàmè dèn beè Fehtoò beèh lòù. Mè né mene lòù tueé ferré, mè hómó ndé ŋgwéh, te gam bí.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mè ye bí a, bí bɔ̀ŋ feh biì mé bɔ̀ nyeên bɔ̀; né bɔ̀ nyam; bɔ́ ŋgela seér né te *ŋgór ŋɔɔ̀b tég, wa te nùàr ŋa ye nùà Càŋ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Sâ ŋgór gècên ŋɔɔ̂b né yeé dé beèh ndɔ. Seé Càŋ mé terreb Cúcuí seèn bɔɔ́ yeé béh; béh sagár lom né mé Yeésò *Kristò, béh ndèm mé tòù bɔ̀ nùàr kwá bèh.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Mɔ sam, mè sé né ndèm teèn kwaá njií ndɔ.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lòù sam, mè lé yeé baá cieé téndelé, bɔ́ lé naâ mè ŋgór ŋɔɔ́b. Mè né bɔ̀ huaán Iserálà, bɔ́ lé mè ŋaár naâ lè gèh bɔ̀ Benjamên, mè né bɔ̀ *Hebreêh bɔ̀ jéjég sâ. Mɔ bɔ́ jue né *sóú beèh joloò, mè né *Farisiên.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Mè lé jolo lom beéh sóú beèh faá cí nɔ, mè nde teèn wula bilí cu mé bɔ̀ nùàr Yeésò Kristò mene. Mɔ bɔ́ sé ye, nùàr nde né mé sóú yili yuo, mè sé yili yuo naâ mé sòn fuû.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mé njéh mene, bɔ̀ njií mé lé naá giì beè mò faá njèh kàm hèllè dɔɔ́ŋ kènê baá seér beè mò mbìèrrè mbaá. Mè kɔ lom aá njií mò Kristò.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Léláŋ bɔ̀ dé hên gí lòm ŋgwéh, mè né cu mé bɔ̀ njèh dɔɔ́ŋ mene ŋgɔɔ́n bilí. Mè bɔ́ ŋgɔn né te mè kɔ lom Yeésò Kristò Fehtoò mò, tétán né cí. Mè horó sɔm aá be mò te bɔ̀ njií sâ dɔɔ́ŋ kèn. Mè su njií gi aá bɔ́ doó faá ŋgwɔɔ̀b nɔ, te Kristò den lom njèh kàm beè mò kɔɔ́,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mè nyɔgɔ́ nde yoòr seèn. Yeé baá môn, mè baá toò Càŋ dilísé ndɔ. Dé sâ dèn cú mé sóú hèllè joloò, baá seér mé temé yoòr Kristò kwaá njiî. Bú sâ né njua Càŋ. Bɔ̀ɔ́ mé né temé yoòr Kristò kwaá njií dɔɔ́ŋ, à né gi bɔ́ ménâ bɔɔ́ ndɔ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Kènê mè gwaán lom né Kristò kɔɔ́ nyegê; mè gwaán né terreb seèn felè cioò kɔɔ́ nyegê ndɔ. Mè gwaán né gèr faá bú nɔ ŋenê, te mè kuú faá bú ndɔ.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mè né ndèm kwaá, ye mɔ nde né yieé, mè nde né lè cio komo yuo faá bú nɔ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mè túé ŋgwéh ye, mè wa baá dé mò ké teèn kèn, wa mè baá dé mò ŋagásé ndɔ; môn sam. Mè née te doò ye. Yeésò Kristò ke sɔm aá mè kèn, mè bú hên ke weh né dé cî.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bɔ̀ mbeí mò, mè baá lè doò. Mè mùnò ŋgwéh ye mè sie kwa baá; dé sâ ndɔ́g. Mè kɔ lom né njèh cén, ye dùlà ndé lòm tetoò, mè njolo jomo kè njí ndé cú.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Hên mè dula nde den né ké sònòbɔ̀ te mè yieé weh sàgà doò mò. Né ké te vulúu, bèh mé Càŋ né béh jomo Yeésò Kristò yilá njií.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Béh bɔ̀ɔ́ mé taré gi aá lè ceér Càŋe dɔɔ́ŋ, béh mùnò gí kèì cén ménâ ndɔ. Mɔ lètenè biì bɔ̀ déì né mene bèh hiîn munó keéh, Càŋ nde né bɔ́ feh nyegé.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Bɔɔ́ mene naàn, béh bèlè dèn ká ceér Càŋ kèì cén faá béh lé bele duɔɔ́m naâ nɔ.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bɔ̀ mbeí mò, bí bèlè lòm gule mò. Bí kè wèh yoòr bɔ̀ɔ́ mé den né faá béh ndɔ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mè lé bí tueé beéh cu dɔɔ́ŋ, mè bí kènê tueé né mé yímé njolò mene, ye bí a: bɔ̀ nùàr kókoó mbaá né Kristò bunó. Béh né yoòr bɔɔ̀n ŋené kɔɔ́, ye cio mé à lé kuú naâ ké te toú doô né faá njèh mbaâ beè bɔɔ̀n nɔ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né dé bɔɔ̀n mbaá kum le. Lòù sam, bɔ́ Càŋ dùlà bèh, bɔ́ kɔ lom né lèì bɔɔ̀n. Bɔ̀ njií mé bɔ́ nde né teèn gulí, bɔ́ né seér teèn taré kuú. Temé bɔɔ̀n gwaán kela né bɔ̀ njèh wɔ̂ŋ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Dé beèh môn sam, béh bí né gi dé beèh bɔ̀ huaán lɔɔ̂ ké te vulúu. Hên béh kela den né Yìlì nùàr Fehtoò beèh Yeésò Kristò mé ndeè né suagâ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mɔ à ndeè waà baá, à nde né yo beèh dé wàn hên kweéh seér, te den ŋagásé faá yo dé seèn nɔ. À bɔɔ́ nde né mé terreb seèn; à njèh dɔɔ́ŋ ka seèn bilí kwaá gi né mé terreb bú sâ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.