Filipenses 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a: bí sàmè dèn beè Fehtoò beèh lòù. Mè né mene lòù tueé ferré, mè hómó ndé ŋgwéh, te gam bí.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Mè ye bí a, bí bɔ̀ŋ feh biì mé bɔ̀ nyeên bɔ̀; né bɔ̀ nyam; bɔ́ ŋgela seér né te *ŋgór ŋɔɔ̀b tég, wa te nùàr ŋa ye nùà Càŋ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Sâ ŋgór gècên ŋɔɔ̂b né yeé dé beèh ndɔ. Seé Càŋ mé terreb Cúcuí seèn bɔɔ́ yeé béh; béh sagár lom né mé Yeésò *Kristò, béh ndèm mé tòù bɔ̀ nùàr kwá bèh.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Mɔ sam, mè sé né ndèm teèn kwaá njií ndɔ.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lòù sam, mè lé yeé baá cieé téndelé, bɔ́ lé naâ mè ŋgór ŋɔɔ́b. Mè né bɔ̀ huaán Iserálà, bɔ́ lé mè ŋaár naâ lè gèh bɔ̀ Benjamên, mè né bɔ̀ *Hebreêh bɔ̀ jéjég sâ. Mɔ bɔ́ jue né *sóú beèh joloò, mè né *Farisiên.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Mè lé jolo lom beéh sóú beèh faá cí nɔ, mè nde teèn wula bilí cu mé bɔ̀ nùàr Yeésò Kristò mene. Mɔ bɔ́ sé ye, nùàr nde né mé sóú yili yuo, mè sé yili yuo naâ mé sòn fuû.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Mé njéh mene, bɔ̀ njií mé lé naá giì beè mò faá njèh kàm hèllè dɔɔ́ŋ kènê baá seér beè mò mbìèrrè mbaá. Mè kɔ lom aá njií mò Kristò.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Léláŋ bɔ̀ dé hên gí lòm ŋgwéh, mè né cu mé bɔ̀ njèh dɔɔ́ŋ mene ŋgɔɔ́n bilí. Mè bɔ́ ŋgɔn né te mè kɔ lom Yeésò Kristò Fehtoò mò, tétán né cí. Mè horó sɔm aá be mò te bɔ̀ njií sâ dɔɔ́ŋ kèn. Mè su njií gi aá bɔ́ doó faá ŋgwɔɔ̀b nɔ, te Kristò den lom njèh kàm beè mò kɔɔ́,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 mè nyɔgɔ́ nde yoòr seèn. Yeé baá môn, mè baá toò Càŋ dilísé ndɔ. Dé sâ dèn cú mé sóú hèllè joloò, baá seér mé temé yoòr Kristò kwaá njiî. Bú sâ né njua Càŋ. Bɔ̀ɔ́ mé né temé yoòr Kristò kwaá njií dɔɔ́ŋ, à né gi bɔ́ ménâ bɔɔ́ ndɔ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Kènê mè gwaán lom né Kristò kɔɔ́ nyegê; mè gwaán né terreb seèn felè cioò kɔɔ́ nyegê ndɔ. Mè gwaán né gèr faá bú nɔ ŋenê, te mè kuú faá bú ndɔ.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Mè né ndèm kwaá, ye mɔ nde né yieé, mè nde né lè cio komo yuo faá bú nɔ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Mè túé ŋgwéh ye, mè wa baá dé mò ké teèn kèn, wa mè baá dé mò ŋagásé ndɔ; môn sam. Mè née te doò ye. Yeésò Kristò ke sɔm aá mè kèn, mè bú hên ke weh né dé cî.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bɔ̀ mbeí mò, mè baá lè doò. Mè mùnò ŋgwéh ye mè sie kwa baá; dé sâ ndɔ́g. Mè kɔ lom né njèh cén, ye dùlà ndé lòm tetoò, mè njolo jomo kè njí ndé cú.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Hên mè dula nde den né ké sònòbɔ̀ te mè yieé weh sàgà doò mò. Né ké te vulúu, bèh mé Càŋ né béh jomo Yeésò Kristò yilá njií.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Béh bɔ̀ɔ́ mé taré gi aá lè ceér Càŋe dɔɔ́ŋ, béh mùnò gí kèì cén ménâ ndɔ. Mɔ lètenè biì bɔ̀ déì né mene bèh hiîn munó keéh, Càŋ nde né bɔ́ feh nyegé.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Bɔɔ́ mene naàn, béh bèlè dèn ká ceér Càŋ kèì cén faá béh lé bele duɔɔ́m naâ nɔ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Bɔ̀ mbeí mò, bí bèlè lòm gule mò. Bí kè wèh yoòr bɔ̀ɔ́ mé den né faá béh ndɔ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mè lé bí tueé beéh cu dɔɔ́ŋ, mè bí kènê tueé né mé yímé njolò mene, ye bí a: bɔ̀ nùàr kókoó mbaá né Kristò bunó. Béh né yoòr bɔɔ̀n ŋené kɔɔ́, ye cio mé à lé kuú naâ ké te toú doô né faá njèh mbaâ beè bɔɔ̀n nɔ.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né dé bɔɔ̀n mbaá kum le. Lòù sam, bɔ́ Càŋ dùlà bèh, bɔ́ kɔ lom né lèì bɔɔ̀n. Bɔ̀ njií mé bɔ́ nde né teèn gulí, bɔ́ né seér teèn taré kuú. Temé bɔɔ̀n gwaán kela né bɔ̀ njèh wɔ̂ŋ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Dé beèh môn sam, béh bí né gi dé beèh bɔ̀ huaán lɔɔ̂ ké te vulúu. Hên béh kela den né Yìlì nùàr Fehtoò beèh Yeésò Kristò mé ndeè né suagâ.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mɔ à ndeè waà baá, à nde né yo beèh dé wàn hên kweéh seér, te den ŋagásé faá yo dé seèn nɔ. À bɔɔ́ nde né mé terreb seèn; à njèh dɔɔ́ŋ ka seèn bilí kwaá gi né mé terreb bú sâ.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.