Filipenses 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Yoòr Kristò nyɔgɔ́ deèn, né bí terreb haá wa? Gwaân mé à né bí gwaán hên, né bí yoòr taré ndɔ wa? Teèn sâ Cúcuí Ŋagâ te bilí aá bí bècénè wa? Bí né jere lètenè biì kɔɔ́ kuú wa? Bí né temé lètenè biì huɔɔ́m kuú ndɔ wa?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Mɔ né mân, sâ bí mɔ́gɔ́ dèn cu dɔɔ́ŋ mé sòn cên, mé temé cên, bí né lètenè biì gwaán kuú. Mɔ bí né lètenè biì ménâ jéjég bɔɔ́, temé mò nde né lè sagár dé gècên.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Bí té keên ŋgéré, bí té bɔ̀ mbaábi yoòr ŋgúmó. Nùà kàn a, ŋá sér nùà dɔlê toò bɔ̀ mbeî lòù. Nùà kân a, wèh mbeí faá nùà koô seèn nɔ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nuaré déì té njèh léláŋ dé seèn bɔ́ lòm; njèh dɔɔ́ŋ bí bɔ́ kwá dé bɔ̀ mbaábiì teèn.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Bí dèn lètenè biì mé temé Yeésò Kristò lè.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Kèkènè Càŋ mé gùm mene né gi yoòr seèn.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 À bèh denè seèn kwaá lɔ seér naâ mé be,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 À ndabé lɔ feh seèn teèn mé sòn Càŋ ŋgweê.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yeé baá ménâ, Càŋ *sumú njií bú ter ndɔ,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Né yilí Yeésò. Ye te *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ veéh gi cí;
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 bɔ́ né mé sòn bɔɔ̀n tueé ye:
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Bɔ̀ mbeí mò, sâ mɔ né mân, mè la mene kwarè biì sam cuú, bí ŋgwé dèn ká tie cu dɔɔ́ŋ, faá bí lé ŋgweé naâ, cu mé mè né ké yoòr biì nɔ; bí ŋgwé yɔ́gɔ́ kéh cú ménâ. Bí vèh Càŋ veèh, bí béné yílá gí lè seé seène, te bí yili yuo.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ bɔɔ́ den né seé yoòr biì kɔɔ́ te bí gwaán ye njií mé à gwaán nê, bí bɔɔ́ ye njií mé né bú yoòr huɔɔ́m ndɔ.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Mɔ bí baá seé dé kàn bɔɔ́, bí té ndúgó, bí té lùlù ndɔ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Bí né bɔ̀ ŋunà Càŋ; bí dèn mé sòn fuû, bí dèn ŋagásé; njeré déì a, té bí yoòr túán, wanɔɔ́ŋ bí né lètenè bɔ̀ gogobó bɔ̀ kela, bɔ́ veên dùlà bèh. Bí né ŋagâ lètenè bɔɔ̀n, bí né faá mbentò nɔ.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Bí kɔ́ɔ ye, bí né mé ŋgòr yɔ̀ŋ beè, te bí feh bɔ̀ nùàr. Mɔ bí bɔɔ́ né ka mân jéjég, sâ loù cuû Kristò temé mò nde né felè biì sagár, ye seé mò ké lètenè biì lé mbaá vù lè ná ŋgwêh, mè lé núr mbaá kú ná ŋgwêh ndɔ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Bí kɔ́ɔ ye, mbe dé biì né temé mé bí né yoòr Càŋ kwaá njií sâ. Dé mò, merré déì bɔ́ nde né mè wulá. Mɔ mè kuú mene, sâ húɔ́m mò nde né lè mbe biì doô sagá yilá ndɔ. Mɔ né mân, sâ mè né mé vɔ́gɔ́-temé dé gècên; bí sàmè gàm mè teèn.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Bí dèn mé vɔ́gɔ́-temé ménâ ndɔ, te mè samé gam bí teèn.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Mɔ Fehtoò beèh Yeésò né gwaán, sâ toò hên mè ndeè né Timotê ké yoòr biì temá njií, te mè ŋgweé nyegé njàgà biì sònò seèn, yo taré mè.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nuaá mé béh bú né seé hên munó, né lom bú. À munó lom né bí dé gècên.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Bɔ̀ déì nyamé lom né seé bɔɔ̀n, bɔ́ dé Yeésò Kristò táŋ ŋgwéh.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Dé Timotê, bí né kwàgà seèn yieé, bí né kɔɔ́ ye, à né yeé mè seé bɔɔ́ gam, béh bú seé Njàgà Bagaà bɔɔ́ lom né faá tele bɔ̂ huaán nɔ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Kɔ mè ŋgweé ŋagá baá njií mé né felè mò ndɔ, te mè tema njií ye bú ké yoòr biì.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mè né kɔɔ́ nyegé, ye Fehtoò beèh né mé terreb teèn; sâ toò hên mè mé feh mò, mè ndeè né bí yɔŋ ke ndɔ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Mè ye te kènê Èpàfèrodî jɔ̀gɔ̀ nde cuù ké lɔ ye. Né mbeí seê mò, à mè taáb Njàgà Bagaà lie gam yeé kɔɔ́. Bí lé ye bú a, ndé gàm mè teèn; à gam aá mè kèn. Huɔm né dé kènê à cu cu ké lɔ yoòr biì.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Lòù sam, à lé naâ baán, bí lé naá giì ŋgweé. À yeé ŋgweé aá ménâ, temé bú lè dìè cú ndɔ, à né mé tuaá biì.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Mè tueé bí, à lé naâ beén tarê die; le man à kuú yili. Càŋ lé kɔ loóm naâ bú jere kɔɔ́. Dé sâ Càŋ lé kɔ bilí naâ teèn mé jere mò mene, wanɔɔ́ŋ mè sé naâ mé yúlá-temé te mbeî kuú ndɔ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mè bú ké jomo wágácén hên tema njií cuù né te yo taré bí, temé die bí lè, die mè lè ndɔ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 À baá ké yoòr biì ndeê. Mɔ à waà, bí sìè nyégé bú mé vɔ́gɔ́-temé, bí sie bú mé temé Fehtoò beèh lè mene. Bí wèh kwá bú nùàr beè biì.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Mè tueé bí, à lé naâ cio te seé Kristò ŋgɔɔ́n; ye kɔ nyí gam aá mè sòn biì kèn. Le man à kuú yili teèn ndɔ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.