Filipenses 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ
1 Yoòr Kristò nyɔgɔ́ deèn, né bí terreb haá wa? Gwaân mé à né bí gwaán hên, né bí yoòr taré ndɔ wa? Teèn sâ Cúcuí Ŋagâ te bilí aá bí bècénè wa? Bí né jere lètenè biì kɔɔ́ kuú wa? Bí né temé lètenè biì huɔɔ́m kuú ndɔ wa?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Mɔ né mân, sâ bí mɔ́gɔ́ dèn cu dɔɔ́ŋ mé sòn cên, mé temé cên, bí né lètenè biì gwaán kuú. Mɔ bí né lètenè biì ménâ jéjég bɔɔ́, temé mò nde né lè sagár dé gècên.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Bí té keên ŋgéré, bí té bɔ̀ mbaábi yoòr ŋgúmó. Nùà kàn a, ŋá sér nùà dɔlê toò bɔ̀ mbeî lòù. Nùà kân a, wèh mbeí faá nùà koô seèn nɔ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nuaré déì té njèh léláŋ dé seèn bɔ́ lòm; njèh dɔɔ́ŋ bí bɔ́ kwá dé bɔ̀ mbaábiì teèn.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Bí dèn lètenè biì mé temé Yeésò Kristò lè.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Kèkènè Càŋ mé gùm mene né gi yoòr seèn.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 À bèh denè seèn kwaá lɔ seér naâ mé be,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 À ndabé lɔ feh seèn teèn mé sòn Càŋ ŋgweê.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yeé baá ménâ, Càŋ *sumú njií bú ter ndɔ,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Né yilí Yeésò. Ye te *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ veéh gi cí;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 bɔ́ né mé sòn bɔɔ̀n tueé ye:
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Bɔ̀ mbeí mò, sâ mɔ né mân, mè la mene kwarè biì sam cuú, bí ŋgwé dèn ká tie cu dɔɔ́ŋ, faá bí lé ŋgweé naâ, cu mé mè né ké yoòr biì nɔ; bí ŋgwé yɔ́gɔ́ kéh cú ménâ. Bí vèh Càŋ veèh, bí béné yílá gí lè seé seène, te bí yili yuo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ bɔɔ́ den né seé yoòr biì kɔɔ́ te bí gwaán ye njií mé à gwaán nê, bí bɔɔ́ ye njií mé né bú yoòr huɔɔ́m ndɔ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mɔ bí baá seé dé kàn bɔɔ́, bí té ndúgó, bí té lùlù ndɔ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Bí né bɔ̀ ŋunà Càŋ; bí dèn mé sòn fuû, bí dèn ŋagásé; njeré déì a, té bí yoòr túán, wanɔɔ́ŋ bí né lètenè bɔ̀ gogobó bɔ̀ kela, bɔ́ veên dùlà bèh. Bí né ŋagâ lètenè bɔɔ̀n, bí né faá mbentò nɔ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Bí kɔ́ɔ ye, bí né mé ŋgòr yɔ̀ŋ beè, te bí feh bɔ̀ nùàr. Mɔ bí bɔɔ́ né ka mân jéjég, sâ loù cuû Kristò temé mò nde né felè biì sagár, ye seé mò ké lètenè biì lé mbaá vù lè ná ŋgwêh, mè lé núr mbaá kú ná ŋgwêh ndɔ.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Bí kɔ́ɔ ye, mbe dé biì né temé mé bí né yoòr Càŋ kwaá njií sâ. Dé mò, merré déì bɔ́ nde né mè wulá. Mɔ mè kuú mene, sâ húɔ́m mò nde né lè mbe biì doô sagá yilá ndɔ. Mɔ né mân, sâ mè né mé vɔ́gɔ́-temé dé gècên; bí sàmè gàm mè teèn.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Bí dèn mé vɔ́gɔ́-temé ménâ ndɔ, te mè samé gam bí teèn.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Mɔ Fehtoò beèh Yeésò né gwaán, sâ toò hên mè ndeè né Timotê ké yoòr biì temá njií, te mè ŋgweé nyegé njàgà biì sònò seèn, yo taré mè.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nuaá mé béh bú né seé hên munó, né lom bú. À munó lom né bí dé gècên.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Bɔ̀ déì nyamé lom né seé bɔɔ̀n, bɔ́ dé Yeésò Kristò táŋ ŋgwéh.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Dé Timotê, bí né kwàgà seèn yieé, bí né kɔɔ́ ye, à né yeé mè seé bɔɔ́ gam, béh bú seé Njàgà Bagaà bɔɔ́ lom né faá tele bɔ̂ huaán nɔ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kɔ mè ŋgweé ŋagá baá njií mé né felè mò ndɔ, te mè tema njií ye bú ké yoòr biì.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Mè né kɔɔ́ nyegé, ye Fehtoò beèh né mé terreb teèn; sâ toò hên mè mé feh mò, mè ndeè né bí yɔŋ ke ndɔ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mè ye te kènê Èpàfèrodî jɔ̀gɔ̀ nde cuù ké lɔ ye. Né mbeí seê mò, à mè taáb Njàgà Bagaà lie gam yeé kɔɔ́. Bí lé ye bú a, ndé gàm mè teèn; à gam aá mè kèn. Huɔm né dé kènê à cu cu ké lɔ yoòr biì.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Lòù sam, à lé naâ baán, bí lé naá giì ŋgweé. À yeé ŋgweé aá ménâ, temé bú lè dìè cú ndɔ, à né mé tuaá biì.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Mè tueé bí, à lé naâ beén tarê die; le man à kuú yili. Càŋ lé kɔ loóm naâ bú jere kɔɔ́. Dé sâ Càŋ lé kɔ bilí naâ teèn mé jere mò mene, wanɔɔ́ŋ mè sé naâ mé yúlá-temé te mbeî kuú ndɔ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mè bú ké jomo wágácén hên tema njií cuù né te yo taré bí, temé die bí lè, die mè lè ndɔ.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 À baá ké yoòr biì ndeê. Mɔ à waà, bí sìè nyégé bú mé vɔ́gɔ́-temé, bí sie bú mé temé Fehtoò beèh lè mene. Bí wèh kwá bú nùàr beè biì.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Mè tueé bí, à lé naâ cio te seé Kristò ŋgɔɔ́n; ye kɔ nyí gam aá mè sòn biì kèn. Le man à kuú yili teèn ndɔ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.