Efésios 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Kènê, bí baá bɔ̀ huaán yíé-temê Càŋ. Mɔ né mân, sâ dene Càŋ nùà njèh a, ŋéné lòm yoòr biì kɔɔ́.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Bí njèh dɔɔ́ŋ bɔ́ gí mé gwaân bɔ̀ mbaábiì lè faá *Kristò né mé gwaân beèh lè nɔ. À lé mé njéh kuú naâ felè beèh, à nde dé seèn Càŋ *sèmè haá seér mé gùm seèn nùà njèh; te yo Càŋ nɔré mé njéh.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kènê, bí baá bɔ̀ nùàr Càŋ; Càŋ a bɔ́ bí nde yàgà; bí té négér cór, bí té temé te ŋgúlú kwá njí. Né mene dé tueê, gèh bɔ̀ njií hên a, té sònò biì yùò.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Bɔ̀ ŋgòr vevenê a, té sònò biì ndùàlè yùò. Né mene ja, bú a té bí sònò yùò jélá vé ndɔ. Bí te njèh dɔɔ́ŋe vrà sér Càŋ dé vraà.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mè né tueé ye bí a, nuaá mé né sár gwaá, bɔ̂ tánégér mé nùà nyaâ dé bɔɔ̀n ŋgùlù Kristò bɔ̂ Càŋ yíé ndé ŋgwéh. Dé nyaâ, njií mé nùàr né mbeí nomó dɔɔ́ŋ, né cècàŋ beè nùà sâ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Càŋ a bɔ́ nuaré déì waà, né bí mé bɔ̀ ŋgòr mbembaâ bele weh. Bí kɔ́ɔ ye, temé né yeé Càŋ mé bɔ̀ seé vevenê hèllè ŋaá, à jeré njií bɔ̀ dúágá-tie bɔ̀ gèr yoòr.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Bí bɔ̀ sâ bɔ̀ té mé njeré déì bɔ́ kwàrè gùm dɔɔ́ŋ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Bí dé biì te cibi faá léí toò nɔ sam cuú, bí kènê yoòr baá gi mé ŋagâ Fehtoò beèh Yeésò Kristò. Bí gɔ̀ bá gò nuaá mé né bèh ŋagâ,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 bí né tàb faá bɔ̀ɔ́ mé né bèh ŋagâ nɔ waá ndɔ: bí dèn lòm léláŋ húɔ́m-temê, léláŋ dene dilî, mé léláŋ gècên.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Bí lègè lòm tég, te bí ŋene kɔ bɔ̀ njií mé né Fehtoò beèh yoòr huɔɔ́m, bí bɔɔ́ cí.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Bɔ̀ ŋgiín seé mé bɔ̀ macùr né bèh cibì bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bí té be teèn yí, bí sàlè sér bɔ́ mé njéh lòù.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Wanɔɔ́ŋ njií mé bɔ̀ sâ bɔ̀ né yeé lòù bɔɔ́ leér gɔ hèllè, dé mé nùàr nde né tueé komo mé fegùlì sam.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Mɔ bɔ́ né njeré déì cie salé sɔm, kèkènè njií sâ nde né cie ŋagá le.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Lòù sam, njií mé né ye bèsɔ́nè dɔɔ́ŋ, né suútenè. Bɔ́ te mvù Càŋe tueé né dé cí, ye:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Sâ, mɔ né mân, kɔ bí bɔŋ nyegé feh mé dene biì bagasé ndɔ. Bí té dene macùr kèmà; yoòr biì a, yám sér á dene kɔ́gɔ̀n.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Lɔ́ŋ mé né toò biì ŋené dɔɔ́ŋ, bí té yì kéh, wanɔɔ́ŋ cafanê veên fií né kela.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Bí té lòù bɔ́ mbì njí, bí félá nyégé lòù, te bí ŋgweé ye njií mé Fehtoò beèh né gwaán, bí bɔɔ́ cí.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bí té mbè sèlà. Mɔ sam, bí lòù ndabé seér aá kèn. Sòn sâ, bí sèlà sér Cúcuí Ŋagâ,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 bí né ŋgòr Càŋ mé bené lètenè biì se kuú, bí né tòù Càŋ lòù de; bɔ̀ bené mé Cúcuí Ŋagâ né bele teèn dɔɔ́ŋ, bí sén gí Fehtoò beèh mé njéh seèn, bí sén lòm bú mé temé biì mene.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Bí vrà làrè Tele beèh Càŋ te njèh dɔɔ́ŋe, bí vra bú mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, bí té sòn dù.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bí bɔ̀ɔ́ mé né *Kristò veéh dɔɔ́ŋ, bí ŋgwé kú sòn lètenè biì ŋgweè.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Bɔ̀ véh a, ŋgwé sòn bɔ̀ si bɔɔ̀n faá bɔ́ ŋgweé né sòn Fehtoò beèh nɔ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Lòù sam, felè veèh né si; né faá felè mbàgà Càŋ né Kristò ndɔ nɔ. Mbàgà sâ né kukuŋ seèn, à bú yili sɔm yeé kɔɔ́.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sâ bɔ̀ véh a, ŋgwé làrè sòn bɔ̀ si bɔɔ̀n te njèh dɔɔ́ŋe, faá mbàgà Càŋ ŋgweé né sòn Kristò nɔ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mé bí bɔ̀ siíb ndɔ, bí gwàn lòm bɔ̀ veèh biì mé temé cén faá Kristò lé naâ mbàgà Càŋ gwaán, à kuú felè seèn nɔ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 À lé teèn kuú naâ ye te mbàgà Càŋ den lom beè Càŋ ŋagásé, faá nyí lé naá giì bú mé nòmò bɔ̂ ŋgòr nyeén kwaá nɔ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Sâ dɔɔ́ŋ, ye te mbàgà Càŋ toò nyî yuo kela lom kɔ́bè sâ, à luagár huɔm yàgà, à den pír, à dé nyî den lom mé gùm mene.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mɔ né mân, sâ bɔ̀ siíb a, gwàn lòm bɔ̀ véh bɔɔ̀n mé temé cén faá bɔ́ gwaán né ŋgàŋ yoòr bɔɔ̀n nɔ. Nuaá mé né veèh mé temé cén ménâ gwaán dɔɔ́ŋ, gwaán né ŋgàŋ yoòr seèn nùà njèh.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Á sâ, nuaré déì né yeé ŋgàŋ yoòr seèn kɔɔ́ bunó cuú ndɔ wa? Ŋgweéh à bú koó seér yeé mé yáb, à bɔŋ nyegé bú wa? Né faá Kristò bɔŋ yeé mbàgà Càŋ ndɔ nɔ.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Lòù sam, béh dɔɔ́ŋ, béh né gi bɔ̀ gà seèn.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Né dé cî mé nùàr nde né tele bɔ̂ meí si lɔɔ́, à nde veèh kwa, bɔ́ bú den, te bɔ́ fà dɔɔ́ŋ ŋa lom cén.» Né te mvù Càŋe ménâ nyagá den.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ŋgéì ŋgòr gècên né te lèmè hên ŋené ŋagá. Mè kɔ né dé mò ye, ŋgòr hên tétég jue né Kristò bɔ̂ mbàgà Càŋ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 À jue cu ma gwà ndɔ. Nùà kàn a, gwàn lòm veèh seèn mé temé cén faá à gwaán né ŋgàŋ yoòr seèn nɔ. Ma dé kàn a, ŋgwé táré sòn siì ndɔ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.