Efésios 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeé baá ménâ, mè Pɔ̂l mé né ká gwà cibì felè Yeésò *Kristò, mè né Càŋ felè biì bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dua.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Bí lé naá giì ŋgweé, ye Càŋ mé húɔ́m-temé seèn lé naâ mè seé hên jege haá, ye mè a, ndé ké lètenè biì seé nyî bɔɔ́ jegé.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Njií mé à lɔ naá giì nyegé naáb kwaá sâ, à lé naâ mè njolò ŋené feh ndɔ. Mè la naâ bɔ̀ njàb déì teèn nyagá weh, te mè tema njií bí.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Mɔ bí baá mvù mò hên jaŋé, bí nde né teèn ŋené kɔɔ́, ye mè né gi mé njèh nâb felè Kristò sâ ká lè ma.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Njií mé lé naâ lòù leér den sâ, Càŋ lɔ bú mé bɔ̀ léí-toò bɔ̀ ŋéné fèh ná ŋgwêh. À nde Cúcuí seèn yoòr bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê seèn mé bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ tema njií seér aá kènê, te à nde ye bɔ́ ŋené feh.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Njèh lèrrèb sâ né ye: mé Njàgà Bagaà sâ, bɔ̀ Jûf mé bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ, nde gi né ŋgúlú Càŋ yieé, bɔ́ dɔɔ́ŋ baá gi yoòr yo cên, bɔ́ né gi te ndéb mé Càŋ lɔ kwa kwaá naâ mé Yeésò Kristò doô teèn ndɔ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Mè mbɔ̀ŋ Njàgà Bagaà hên ŋa lom né mé fùgò húɔ́m-temê Càŋ felè mò, à mè terreb seèn yoòr nyeén su né kɔɔ́.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Wanɔɔ́ŋ, ŋgweéh lètenè bɔ̀ nùàr Càŋ dɔɔ́ŋ, lólôb cèrè-mbáŋ bɔ̀ cèrè-mbâŋ faá mè nɔ sam mà. Mé njéh mene, Càŋ né cu mè jere lòù kɔɔ́ seér, ye mè a, ndé bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam ŋgòr felè ŋgùlù mé né beè Kristò se. Mè tueé bí, ŋgùlù bú sâ dé tueê sam.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ye mè a, sè ŋágá kwá nùàr dɔɔ́ŋ tieè ma, te bɔ́ ŋgweé kɔ gèh dé mé Càŋ né njèh nâb sâ mboón. Nùà njèh né bú Càŋ, à lɔ ménâ nyegé nab kwaá naâ kɔɔ́,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ye te ndeè ŋené yuo kelà te mbàgà nyî mân, te bɔ̀ cìlì Càŋ bɔ́ bɔ̀ tetarê bɔ̀ ké ter ka vulû ŋene ŋagá kɔ́ŋkɔŋ nyî mé ceér hihiné teèn.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Càŋ mé Yeésò Kristò Fehtoò beèh mân bɔɔ́ né jéjég faá à lɔ naá giì mé kàgà-ndòn seèn dé kèì cên nyegé kwaá nɔ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kènê, béh baá mé sòn toò Càŋ teèn, béh njeré déì vèh cú njua mé béh né beè Kristò, mé temé beèh né gi yoòr seèn ndɔ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Sâ kúkùr biì, mɔ dàm gèr né mene mè seé felè biì weh, bí té gùr, mè gèr ŋene né te bí yila ŋgùlù Càŋ.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Yeé baá ménâ, mè né toò Tele beèh Càŋ cemmé.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Né mene ké ter, né mene ká doó, mbàgà bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ njebá gi né mé yilí seèn.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Càŋ ŋgùrmò né lom bú. Mè né bú dua, ye bú a, sì kwá bí lege Cúcuí seèn lè, te bí kwa beh terreb, bí né tég njebá taré.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Kristò a, cèr lòm te temé biì tég. Lòù sam, bí temé kwaá njií né yoòr seèn. Bú a, bɔ́ te gwaân yií lom jɔgɔb lètenè biì mé terreb,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 te bí bɔ̀ nùàr Càŋ mbaábi ŋgweé komo ye dàb bɔ̂ hàm gwaân Kristò, bí ŋgweé komo gèh dé mé gwaân Kristò teèn né yilá keéh ndɔ.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Dé sâ né môn, bí nde né gwaân seèn ŋgweé komo. Njèh cén, nùàr bú mé gùm mene ŋgwé kòmò bèh. Mé njéh mene, mɔ bí baá bú ŋgweé kɔɔ́, te bí yoòr den lom mé kèkènè Càŋ mé gùm mene.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bú nuaá mé né seé yoòr beèh mé terreb seèn bɔɔ́, nde né faá béh dua né bú nɔ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh. Béh né mene njeré déì lòù munó lɔɔ́, à nde né béh ménâ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh ndɔ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kùsèm, ŋgɔ́g Càŋ a, ŋgúlí dèn te mbàgà seène mé Yeésò Kristò dé nyèmà mé nyèmà ménâ. È môn.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.