Efésios 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeé baá ménâ, mè Pɔ̂l mé né ká gwà cibì felè Yeésò *Kristò, mè né Càŋ felè biì bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dua.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Bí lé naá giì ŋgweé, ye Càŋ mé húɔ́m-temé seèn lé naâ mè seé hên jege haá, ye mè a, ndé ké lètenè biì seé nyî bɔɔ́ jegé.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Njií mé à lɔ naá giì nyegé naáb kwaá sâ, à lé naâ mè njolò ŋené feh ndɔ. Mè la naâ bɔ̀ njàb déì teèn nyagá weh, te mè tema njií bí.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Mɔ bí baá mvù mò hên jaŋé, bí nde né teèn ŋené kɔɔ́, ye mè né gi mé njèh nâb felè Kristò sâ ká lè ma.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Njií mé lé naâ lòù leér den sâ, Càŋ lɔ bú mé bɔ̀ léí-toò bɔ̀ ŋéné fèh ná ŋgwêh. À nde Cúcuí seèn yoòr bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê seèn mé bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ tema njií seér aá kènê, te à nde ye bɔ́ ŋené feh.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Njèh lèrrèb sâ né ye: mé Njàgà Bagaà sâ, bɔ̀ Jûf mé bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ, nde gi né ŋgúlú Càŋ yieé, bɔ́ dɔɔ́ŋ baá gi yoòr yo cên, bɔ́ né gi te ndéb mé Càŋ lɔ kwa kwaá naâ mé Yeésò Kristò doô teèn ndɔ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mè mbɔ̀ŋ Njàgà Bagaà hên ŋa lom né mé fùgò húɔ́m-temê Càŋ felè mò, à mè terreb seèn yoòr nyeén su né kɔɔ́.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Wanɔɔ́ŋ, ŋgweéh lètenè bɔ̀ nùàr Càŋ dɔɔ́ŋ, lólôb cèrè-mbáŋ bɔ̀ cèrè-mbâŋ faá mè nɔ sam mà. Mé njéh mene, Càŋ né cu mè jere lòù kɔɔ́ seér, ye mè a, ndé bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam ŋgòr felè ŋgùlù mé né beè Kristò se. Mè tueé bí, ŋgùlù bú sâ dé tueê sam.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ye mè a, sè ŋágá kwá nùàr dɔɔ́ŋ tieè ma, te bɔ́ ŋgweé kɔ gèh dé mé Càŋ né njèh nâb sâ mboón. Nùà njèh né bú Càŋ, à lɔ ménâ nyegé nab kwaá naâ kɔɔ́,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ye te ndeè ŋené yuo kelà te mbàgà nyî mân, te bɔ̀ cìlì Càŋ bɔ́ bɔ̀ tetarê bɔ̀ ké ter ka vulû ŋene ŋagá kɔ́ŋkɔŋ nyî mé ceér hihiné teèn.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Càŋ mé Yeésò Kristò Fehtoò beèh mân bɔɔ́ né jéjég faá à lɔ naá giì mé kàgà-ndòn seèn dé kèì cên nyegé kwaá nɔ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kènê, béh baá mé sòn toò Càŋ teèn, béh njeré déì vèh cú njua mé béh né beè Kristò, mé temé beèh né gi yoòr seèn ndɔ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Sâ kúkùr biì, mɔ dàm gèr né mene mè seé felè biì weh, bí té gùr, mè gèr ŋene né te bí yila ŋgùlù Càŋ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Yeé baá ménâ, mè né toò Tele beèh Càŋ cemmé.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Né mene ké ter, né mene ká doó, mbàgà bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ njebá gi né mé yilí seèn.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Càŋ ŋgùrmò né lom bú. Mè né bú dua, ye bú a, sì kwá bí lege Cúcuí seèn lè, te bí kwa beh terreb, bí né tég njebá taré.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kristò a, cèr lòm te temé biì tég. Lòù sam, bí temé kwaá njií né yoòr seèn. Bú a, bɔ́ te gwaân yií lom jɔgɔb lètenè biì mé terreb,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 te bí bɔ̀ nùàr Càŋ mbaábi ŋgweé komo ye dàb bɔ̂ hàm gwaân Kristò, bí ŋgweé komo gèh dé mé gwaân Kristò teèn né yilá keéh ndɔ.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Dé sâ né môn, bí nde né gwaân seèn ŋgweé komo. Njèh cén, nùàr bú mé gùm mene ŋgwé kòmò bèh. Mé njéh mene, mɔ bí baá bú ŋgweé kɔɔ́, te bí yoòr den lom mé kèkènè Càŋ mé gùm mene.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bú nuaá mé né seé yoòr beèh mé terreb seèn bɔɔ́, nde né faá béh dua né bú nɔ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh. Béh né mene njeré déì lòù munó lɔɔ́, à nde né béh ménâ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh ndɔ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kùsèm, ŋgɔ́g Càŋ a, ŋgúlí dèn te mbàgà seène mé Yeésò Kristò dé nyèmà mé nyèmà ménâ. È môn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.