Efésios 2

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Léí toò, bí lé naâ mé gècên mene sabé, bí né te veên teré yilá, bí lé beè Càŋ naá giì cúg faá bɔ̀ komó nɔ.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 *Wɔ́ŋ lé bí yoòr yila seér naâ kɔɔ́, bí ŋgɔ seér cí. Bí lé sòn ŋgweé seér naâ dé mgbè terrèb ké ter ka vulû. Wa hên, terreb seèn hèllè ka gí ŋgwéh ndɔ, née ka mé seé yoòr bɔ̀ ŋgén-sòn bɔ̀ temá ndeé den ye.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Béh né kɔɔ́ ye, béh dɔɔ́ŋ lé naá giì ménâ ndɔ. Tuaá veên lé naâ béh lè salé, béh lé naá giì njií mé ŋgàŋ yoòr beèh gwaán né kɔɔ́ bɔɔ́ seér, béh lé njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ́ giì naâ mé feh beèh ménâ. Béh sé naá giì ju mé gèh dene bú sâ die, faá bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ nɔ.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Mé njéh mene, húɔ́m-temé Càŋ né njèh yɔgɔ̂: Càŋ mé húɔ́m-temé seèn né seér cu béh jere kɔɔ́.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Béh lé né gi mene toò seèn mé veên beèh hèllè komó cúg, à lé naâ béh yɔ̀ŋ dé feê mé *Kristò haá seér, à yili sɔm béh dé lòù,
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 à béh te cio komo sɔm keêh mé bú, à béh kwaá njií seér ké te vulúu, te béh bɔ́ den kɔɔ́.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Càŋ béh tàŋɔ̀r húɔ́m-temé seèn mé Yeésò Kristò ménâ feh keéh gi né, ye te bɔ̀ jomo bɔ̀ dɔɔ́ŋ ŋene kwaá gi fùgò dueè nyî njolò.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bí lé yili yuoó naâ mé fùgò húɔ́m-temé Càŋ sâ. Lé naâ mé temé yoòr Càŋ kwaá njiî. Bú sâ lé mé kàgà-ndòn biì nùà njèh ná ŋgwêh. Càŋ lé bí fùgò sâ haá naâ mé lèì seèn.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Béh lé seé bagaà déì bɔ́ kòmò ná ŋgwêh ndɔ; à lé béh haá naâ dé lòù, ye te nùàr mé seé déì mbaá púnó kú cú.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bí kɔ́ sér ye, Càŋ lɔ béh meè naâ kɔɔ́; wa, à lɔ béh si bilí kwaá naâ yoòr Yeésò Kristò, ye te ká jomo, yoòr beèh ndeè yam lom bɔ̀ seé bebagaà mé nyí lɔ naá giì léí jɔ̀gɔ̀ ter nyegé kwaá doô.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Mɔ né mân, bí mùnò njí cú dene biì dé léí toò, bí bɔ̀ɔ́ mé Jûf ŋàr-lè sam, mé bɔ̀ *Jûf bí yilá né kurú, wa lòù sam, bɔ́ né dé bɔɔ̀n *ŋgór ŋɔɔ́b ma. Sâ né lom mágá te ŋgàŋ yoòr kèb cieè mbaá ndɔ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Bí bɔ̀ɔ́ mé bɔ́ né ménâ yilá sâ, bí mùnò njí cú gèh dene biì dé léí toò sâ ndɔ, bí bɔ̀ Kristò lé née nòmò dàb we dàb ye. Sâ bí lé beè Càŋ née kìn ndɔ. Sâ te bɔ̀ŋ bɔ̀ nùàr seèn *Iserálà bí lé née teèn sam ye. À lɔ né mene ŋgɔ̀ŋ kɔ ye te ndéb nyî mboón, mé njéh mene à lɔ bí teèn yí kéh ná ŋgwêh. Sâ bí lɔ cu sâ née *wɔ́ŋ ŋgɔ ye, bí mé ndèm lè sam, Càŋ lé mé yilí beè biì cu sâ ná ŋgwêh ndɔ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mé njéh mene, kènê Càŋ bí bɔ̀ Kristò sie bilí gi aá kèn. Bí bɔ̀ɔ́ mé lé naá giì nòmò dàb we dàb mé Càŋ léí toò sâ baá gi kènê kwarè seèn. Sâ dɔɔ́ŋ né gi mé njua húɔ́m Kristò.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cɔ̀ŋ beèh né bú. Lòù sam, à lé naâ feh seèn *semé, à sie bilí bɔ̀ Jûf mé bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam mé njéh, à tulu sɔm kɔ̀ŋ mé lé naâ bɔ́ mé sòn hihiné kerré kwaá doô. Bùnò gi lètenè bɔɔ̀n ndɔ, bɔ́ dɔɔ́ŋ ŋaá bilí gèh cên.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Né mene bɔ̀ *sóú Jûf dé kàn mé dé kân dɔɔ́ŋ, Kristò bɔ́ tɔr wula gi aá kèn, ye te gèh nùàr fà ŋa bilí, bɔ́ me yuo gèh dé feê cén, bɔ́ den yoòr nyî, bɔ́ ŋgweé fu ma.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kristò yeé kuú baá ké ter te toû, à kuú nyoló lɔ kèrrè hèllè ké teèn sâ. À lɔ gèh nùàr fà sie bilí naâ mé cio bú sâ, te nde ye gèh dé feê cén ŋaá, à nyɔgɔ́ njií bú yoòr Càŋ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kristò lé ká te wɔ́ŋe ndeè naâ Njàgà Bagaà se ndɔ, te bí bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam kwa gi cɔ̀ŋ, wanɔɔ́ŋ bí bɔ̀ Càŋ lé naá giì nòmò dàb we dàb. Déì né cu, te bɔ̀ Jûf mé né dé bɔɔ̀n kwarè Càŋ kwa gi cɔ̀ŋ ménâ ndɔ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Sâ kènê né mene Jûf mene Jûf sam dɔɔ́ŋ, Cúcuí Tele beèh Càŋ né gi béh yoòr, béh baá mé sòn toò Càŋ; né mé njua Kristò.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Mɔ né mân, sâ bí bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam dɔɔ́ŋ, kìn beè Càŋ sam cuú. Bí bɔ́ nòmò dàb we dàb sam cuú ndɔ. Bí kènê baá gi huaán, faá bɔ̀ déì nɔ, bí bɔ́ kènê mbàgà Càŋ sio né dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ né bɔ̀ nùàr seèn.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Bí né gi felè maàŋ meé den. Maàŋ sâ né bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê bɔ́ bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀. Taá dàn teèn né bú Yeésò Kristò nùà njèh.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Gwà sâ tarésé den né mé bú, te ham nyegé bagasé, ŋa gwà Càŋ dé koô mé bú nùà njèh ndɔ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 À gwà sâ me né mé bí, te den bèh joloò Càŋ, Cúcuí seèn cer beh teèn. Lòù sam, bí bɔ̀ Yeésò Kristò né kɔɔ́ teé bilí.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.