Colossenses 1
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Né mè Pɔ̂l, mbɔ̀ŋ tebê Yeésò *Kristò. Càŋ lé mè mân sie kwaá naâ mé kàgà-ndòn seèn. Bêh dìm beèh Timotê nyagá njií né mé
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bí bɔ̀ nùàr Càŋ ké Kɔlɔ̂se. Bí bɔ̀ mbeí beèh mé né gi temé tég yoòr Kristò kwaá njií dɔɔ́ŋ, Tele beèh Càŋ a, kúlú bí, à haá bí dɔlê.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Béh né yeé Càŋ Tele Fehtoò beèh Yeésò Kristò felè biì dua. Cu dɔɔ́ŋ béh né bú teèn vra.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Lòù sam, béh né njàgà biì ŋgweé, ye bí né lom temé yoòr Yeésò Kristò tég kwaá njií, ye bí né lom bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé temé cén gwaán ndɔ.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Sâ dɔɔ́ŋ, bí ndèm kwaá njií gi né te njií mé Càŋ lɔ naâ bí ké te vulúu nyegé kwaá. Njií sâ, bí lé naá giì bú te Njàgà Bagaà ŋgweé, bɔ́ lé naâ bí se. Ŋgòr gècên né cí.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Lé naâ ké lètenè biì kar waá, né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ kaá ndeé, né mé tàb bèh dɔɔ́ŋ waá yaám ndeé, né bɔ̀ nùàr gam. Ké lètenè biì né ménâ ndɔ. Bèh lɔ mé bí lɔ ŋgweé naâ Njàgà Bagaà, tɔ́g nde wa hên, née den ka môn yaám ndeé ye. Bí lé naâ mé fùgò beè Càŋ kuú, bí né gècên seèn teèn ŋené kɔɔ́ ndɔ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epaferâs lé feéh naâ bí Njàgà Bagaà sâ kɔɔ́. Né mbeí seê beèh, temé beèh dɔɔ́ŋ né gi yoòr seèn, à seé Kristò bɔɔ́ yeé mé temé cén, à seé ké lètenè biì bɔɔ́ né mé sòn beèh mene.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Gèh terreb mé Cúcuí Ŋagâ lé haá naâ bí te bí gwaán bɔ̀ mbeí biì mé njéh doô, à lé naá giì béh tueé nyegé.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Béh yeé ŋgweé aá ménâ, béh yila Càŋ felè biì duaà, béh sòn dù cú. Béh ye bú a, há lòm bí terreb te bí ŋgweé komo njií mé temé seèn gwaán nê; bú a, há bí kɔ́gɔ̀n bɔ̂ lo mé terreb Cúcuí Ŋagâ, te bí ŋene kɔ njèh gècên.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mɔ baá mân, te bí teèn gɔ yií lom aá faá Fehtoò beèh gwaán nê nɔ, te bí bɔɔ́ komo ye bɔ̀ njií mé né bú yoòr yilá ndɔ. Sâ te bí wa tàb mé njéh, bí bɔɔ́ seé bagaà, bí né cu Càŋ dé kɔɔ̂ kɔɔ́ ŋeí.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Béh né bú dua ye bú a: sɔ̀m njí be terrèb seèn ter, à nyén kwá bí terreb yoòr, te bí kwaá sèŋ, bí yolo komo ye njèh.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Bí kóbó Tele beèh be mé vɔ́gɔ́-temé mene. À lé bɔɔ́ naâ kɔɔ́, te bí nde ye ké bèh ŋagâ yilá komo, bí yieé ŋgúlú mé à lɔ nyegé kwaá naâ dé bɔ̀ nùàr seèn.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 À lé naá giì béh ka cibì turú sɔm, à yií njií béh ké lè bɔ̀gɔ̀ Huaán yíé-temé seèn.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mé Ŋuna seèn cên sâ à lé naâ béh te veéne yili sɔm, à kulu sɔm yúlá-temé beèh lè seèn ndɔ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Béh Càŋ mé njolo ŋéné bèh,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Lòù sam, Càŋ lɔ njèh dɔɔ́ŋ si giì naâ mé bú,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 À lɔ teèn naá lɔgɔ̂ kɔɔ́, te wɔ́ŋ nde ye die.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Felè mbàgà Càŋ né bú;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 wa lòù sam, kèkènè nyî mé gùm mene né yoòr seèn;
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 nyí njèh dɔɔ́ŋ ká yoòr nyî nyɔgɔ́ njií giì né
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Né mé bí ménâ ndɔ: léí toò bí bɔ̀ Càŋ lé naá giì nòmò dàb we dàb. Mùnò biì mé seé biì lé naâ feh keéh ye, bí né lom bɔ̀ bùnò Càŋ bɔ̀ ma.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mé njéh mene, kènê Càŋ bí ká yoòr seèn weh nyɔgɔ́ njií cuù aá kèn. Né mé cio Ŋuna seèn. À lé naâ faá nùàr nɔ kuú, te yaga sɔm bɔ̀ veên biì dɔɔ́ŋ. Càŋ ye te bí yuo kelà toò nyî ŋagásé, te nuaré déì bí mé ndɔ̀gɔ̀ veên déì yoòr ŋéné sáb cú.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Mɔ né mân, sâ kɔ bí den lom nɔɔ́ŋ, bí né te ŋgòr Càŋe tég njebá taré, te bí ndèm yoòr Njàgà Bagaà sɔ̀m cú. Bí lé naâ Njàgà Bagaà sâ ŋgweé, né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ beè ŋgulí sie, bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ bú ŋgweé gi aá kèn. Mè Pɔ̂l ndɔ, mè nùà seê hên ŋa keéh né felè Njàgà Bagaà sâ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mè né mé vɔ́gɔ́-temé, bɔ̀ nùàr mò, mè la né mene dàm gèr felè biì ŋené laré, mè samé seér né mé njéh dé samê. Ŋgàŋ yoòr mò jamé né mân, te gèh gèr mò mboón faá *Kristò lé ye mè nde né felè mbàgà nyî ŋené nɔ. Né kukuŋ seèn.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Càŋ mè seé hên jege haá naâ kɔɔ́, ye mè a: ŋá nùà seê mbàgà nyî, mè nde bí ŋgòr nyî mé gùm mene se ma.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Càŋ lɔ ŋgòr sâ leér nab kwaá beéh lòù. Nde nde, cu yeé wulu baá, à nde ye bú njolò bɔ̀ nùàr seèn ŋené sɔm keéh,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 ye te bɔ́ ŋene kɔ njèh dueè mé nde né nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ gam laré. Né njií mé nyí lɔ nyegé leér kwaá naâ lòù. Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam, njèh dueè sâ né Kristò yoòr biì. Bí mé njéh kwaá gi aá ndèm, ye bí nde né ké mbàm Càŋ dobo yilá.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Béh bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ hên tueé den né felè Kristò sâ. Béh né nùà kàn tie ndɔgɔ́, béh né nùà kân mé lo mene feh, te bɔ́ den mé Kristò yoòr, bɔ́ ké toò Càŋ yuo lom faá nùàr nɔ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Terreb mé Yeésò haá né mè hên, mè mé njéh lege den né cí.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.