Colossenses 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né mè Pɔ̂l, mbɔ̀ŋ tebê Yeésò *Kristò. Càŋ lé mè mân sie kwaá naâ mé kàgà-ndòn seèn. Bêh dìm beèh Timotê nyagá njií né mé
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 bí bɔ̀ nùàr Càŋ ké Kɔlɔ̂se. Bí bɔ̀ mbeí beèh mé né gi temé tég yoòr Kristò kwaá njií dɔɔ́ŋ, Tele beèh Càŋ a, kúlú bí, à haá bí dɔlê.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Béh né yeé Càŋ Tele Fehtoò beèh Yeésò Kristò felè biì dua. Cu dɔɔ́ŋ béh né bú teèn vra.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Lòù sam, béh né njàgà biì ŋgweé, ye bí né lom temé yoòr Yeésò Kristò tég kwaá njií, ye bí né lom bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé temé cén gwaán ndɔ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Sâ dɔɔ́ŋ, bí ndèm kwaá njií gi né te njií mé Càŋ lɔ naâ bí ké te vulúu nyegé kwaá. Njií sâ, bí lé naá giì bú te Njàgà Bagaà ŋgweé, bɔ́ lé naâ bí se. Ŋgòr gècên né cí.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Lé naâ ké lètenè biì kar waá, né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ kaá ndeé, né mé tàb bèh dɔɔ́ŋ waá yaám ndeé, né bɔ̀ nùàr gam. Ké lètenè biì né ménâ ndɔ. Bèh lɔ mé bí lɔ ŋgweé naâ Njàgà Bagaà, tɔ́g nde wa hên, née den ka môn yaám ndeé ye. Bí lé naâ mé fùgò beè Càŋ kuú, bí né gècên seèn teèn ŋené kɔɔ́ ndɔ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epaferâs lé feéh naâ bí Njàgà Bagaà sâ kɔɔ́. Né mbeí seê beèh, temé beèh dɔɔ́ŋ né gi yoòr seèn, à seé Kristò bɔɔ́ yeé mé temé cén, à seé ké lètenè biì bɔɔ́ né mé sòn beèh mene.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Gèh terreb mé Cúcuí Ŋagâ lé haá naâ bí te bí gwaán bɔ̀ mbeí biì mé njéh doô, à lé naá giì béh tueé nyegé.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Béh yeé ŋgweé aá ménâ, béh yila Càŋ felè biì duaà, béh sòn dù cú. Béh ye bú a, há lòm bí terreb te bí ŋgweé komo njií mé temé seèn gwaán nê; bú a, há bí kɔ́gɔ̀n bɔ̂ lo mé terreb Cúcuí Ŋagâ, te bí ŋene kɔ njèh gècên.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Mɔ baá mân, te bí teèn gɔ yií lom aá faá Fehtoò beèh gwaán nê nɔ, te bí bɔɔ́ komo ye bɔ̀ njií mé né bú yoòr yilá ndɔ. Sâ te bí wa tàb mé njéh, bí bɔɔ́ seé bagaà, bí né cu Càŋ dé kɔɔ̂ kɔɔ́ ŋeí.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Béh né bú dua ye bú a: sɔ̀m njí be terrèb seèn ter, à nyén kwá bí terreb yoòr, te bí kwaá sèŋ, bí yolo komo ye njèh.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Bí kóbó Tele beèh be mé vɔ́gɔ́-temé mene. À lé bɔɔ́ naâ kɔɔ́, te bí nde ye ké bèh ŋagâ yilá komo, bí yieé ŋgúlú mé à lɔ nyegé kwaá naâ dé bɔ̀ nùàr seèn.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 À lé naá giì béh ka cibì turú sɔm, à yií njií béh ké lè bɔ̀gɔ̀ Huaán yíé-temé seèn.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Mé Ŋuna seèn cên sâ à lé naâ béh te veéne yili sɔm, à kulu sɔm yúlá-temé beèh lè seèn ndɔ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Béh Càŋ mé njolo ŋéné bèh,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Lòù sam, Càŋ lɔ njèh dɔɔ́ŋ si giì naâ mé bú,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 À lɔ teèn naá lɔgɔ̂ kɔɔ́, te wɔ́ŋ nde ye die.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Felè mbàgà Càŋ né bú;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 wa lòù sam, kèkènè nyî mé gùm mene né yoòr seèn;
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 nyí njèh dɔɔ́ŋ ká yoòr nyî nyɔgɔ́ njií giì né
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Né mé bí ménâ ndɔ: léí toò bí bɔ̀ Càŋ lé naá giì nòmò dàb we dàb. Mùnò biì mé seé biì lé naâ feh keéh ye, bí né lom bɔ̀ bùnò Càŋ bɔ̀ ma.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mé njéh mene, kènê Càŋ bí ká yoòr seèn weh nyɔgɔ́ njií cuù aá kèn. Né mé cio Ŋuna seèn. À lé naâ faá nùàr nɔ kuú, te yaga sɔm bɔ̀ veên biì dɔɔ́ŋ. Càŋ ye te bí yuo kelà toò nyî ŋagásé, te nuaré déì bí mé ndɔ̀gɔ̀ veên déì yoòr ŋéné sáb cú.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Mɔ né mân, sâ kɔ bí den lom nɔɔ́ŋ, bí né te ŋgòr Càŋe tég njebá taré, te bí ndèm yoòr Njàgà Bagaà sɔ̀m cú. Bí lé naâ Njàgà Bagaà sâ ŋgweé, né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ beè ŋgulí sie, bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ bú ŋgweé gi aá kèn. Mè Pɔ̂l ndɔ, mè nùà seê hên ŋa keéh né felè Njàgà Bagaà sâ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mè né mé vɔ́gɔ́-temé, bɔ̀ nùàr mò, mè la né mene dàm gèr felè biì ŋené laré, mè samé seér né mé njéh dé samê. Ŋgàŋ yoòr mò jamé né mân, te gèh gèr mò mboón faá *Kristò lé ye mè nde né felè mbàgà nyî ŋené nɔ. Né kukuŋ seèn.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Càŋ mè seé hên jege haá naâ kɔɔ́, ye mè a: ŋá nùà seê mbàgà nyî, mè nde bí ŋgòr nyî mé gùm mene se ma.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Càŋ lɔ ŋgòr sâ leér nab kwaá beéh lòù. Nde nde, cu yeé wulu baá, à nde ye bú njolò bɔ̀ nùàr seèn ŋené sɔm keéh,
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 ye te bɔ́ ŋene kɔ njèh dueè mé nde né nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ gam laré. Né njií mé nyí lɔ nyegé leér kwaá naâ lòù. Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam, njèh dueè sâ né Kristò yoòr biì. Bí mé njéh kwaá gi aá ndèm, ye bí nde né ké mbàm Càŋ dobo yilá.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Béh bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ hên tueé den né felè Kristò sâ. Béh né nùà kàn tie ndɔgɔ́, béh né nùà kân mé lo mene feh, te bɔ́ den mé Kristò yoòr, bɔ́ ké toò Càŋ yuo lom faá nùàr nɔ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Terreb mé Yeésò haá né mè hên, mè mé njéh lege den né cí.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.