Atos 3
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Cieé déì, cu Càŋ duaà, mé lou lɔ̀ŋ tagár yeé waà baá, Piêr bɔ̂ Jâŋ nde ké *gwà Càŋ koô.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Bɔ́ yeé nde aá gwò yilá, bɔ́ ŋene nùà gule kuû déì né tùtúlù den den, à né kwarè hin cén déì, bɔ́ hin sâ yilá né: Hin nyàgàm. Nùà beên hèllè lé mé njéh yuoó naâ lè. Cieé dɔɔ́ŋ bɔ́ né yeé bú ké tùtúlù gwà Càŋ jɔgɔ́ kwaá njií, te à dua beh kàgàlɔ̀ŋ beè bɔ̀ nùàr.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 À yeé ŋene Piêr bɔ̂ Jâŋ nde aá gwò yilá, à dua bɔ́ njèh ndɔ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Piêr bɔ̂ Jâŋ ke njií bú, bɔ́ né bú ke njege, Piêr ye bú a: «Kè njî béh.»
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nùà hèllè ke njií bɔ́ ndɔ, ye te nyí kwa ke njeré déì beè bɔɔ̀n.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Piêr ye bú a: «Mè mé kàgàlɔ̀ŋ beè sam. Njií mé né beè mò, mè haá seér nde né wò cí. Mé yilí Yeésò *Kristò Nùà Najarêt wùò ter, gègɔɔ̀.»
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 À yeé tueé gi aá mân, à sie sɔm bú ter mé be gaâ ndɔ. Doó sâ, bɔ̀ gule mé bɔ̀ kɔgɔ́ gulè seèn yila gi cu.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 À lɔ wuo ter kpar, à njebá mé be seèn, à gɔ mé be seèn ndɔ. Bɔ́ bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê bilí yila nde gwà Càŋe mé gule cên, à né gɔ, à né ter lɔɔ́ ŋaá, à né Càŋ seén.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bɔ̀ nùàr gwà dɔɔ́ŋ yeé ke, à baá seér ter mé be seèn gɔ, à né Càŋ seén den,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 bɔ́ ŋene kɔ gi ye né bú ndɔ, à njèh tùtúlù gwà kwarè hin nyàgàm dua den yeé kɔɔ́. Veéh yila bɔ́ lè, njií mé naâ nùà beên hèllè bɔɔ́, geí lɔ bɔ́ mbaá.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nùà hèllè Piêr bɔ̂ Jâŋ kwá lɔ́ cú ndɔ. Bɔ́ bɔ́ nde lè kɔ̀ŋ Salomɔ̂ŋ; bɔ́ kɔ̀ŋ sâ yilá né ménâ. Bɔ̀ nùàr kem nde gi ké teèn ndɔ. Feh né bɔ́ ter ŋellé.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Piêr yeé ŋene aá ménâ, à ye bɔ́ a: «Bí bɔ̀ *Iserálà bɔ̀, njií hên bí ménâ geí né dé keì wa? Bɔɔ́ né naàn mé bí béh ke njií né faá béh nùà hên bɔɔ́ gɔɔ́ naâ mé terreb dé beèh wa? Bí ye béh bú taré sɔɔ́m naâ mé ŋágá-temé beèh nùà njèh wa?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Mè tueé bí, né Càŋ nùà njèh. Abrahâm lé naâ bú dua. Isâk bɔ̂ Jakɔ̂b mé bɔ̀ tele beèh dɔɔ́ŋ lé naá giì bú dua. À be terreb seèn ter sɔm njií né kɔɔ́, te terreb Nùà seê seèn Yeésò ŋené mé njéh. Ŋgweéh bí lé Yeésò beè bɔ̀ kokoô bɔ̀ jɔgɔ yií naâ kɔɔ́ wa? *Pilátò né mene tueé ye, nyí nde né bú yi njií, bí lé naâ berɔ́ŋ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Bí lé ŋgɔɔ̀n naâ Nùà gècên mé né ŋagásé, bí ye Pilátò a: sìè sér bú, à yi njií bí nuaá mé wula yeé feh ma.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Bí lé bɔɔ́ naâ mân, bí wula sɔm Nuaá mé yɔ̀ŋ dɔɔ́ŋ né gi beè seèn. Mè tueé bí, Càŋ mé ŋgeér sam. À yeé kuú baá, Càŋ komo sɔm cu bú teèn, à baá cu làŋ, béh lé naâ bú mé njolo ŋené, béh né sòn seèn.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nùà beên hên, bí né bú ŋené, bí né gi bú kɔɔ́ ndɔ. Bí kékɔɔ̀ ye, à taré yuo né mé yilí Yeésò. Né temé yoòr Yeésò kwaá njiî taré sɔm né bú kɔɔ́. Né njolò biì ndɔ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Bɔ̀ nùàr mò, mè né kɔɔ́ ye, njií mé bí bɔ̀ mgbè biì lé bɔɔ́ giì naâ Yeésò dɔɔ́ŋ, bí lé bɔɔ́ cugó naâ lòù.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Sâ beè Càŋ né seér njií mé à lé naá giì sònò bɔ̀ sòn-seèn bɔ̀ dɔɔ́ŋ tueé keéh ye: Huaán nyî *Nùà Cɔ̀ŋ nde né gèr ŋené. Mè tueé bí, hên mboón né cí.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kènê, bí kwéh sér á temé, bí bele ceér Càŋ, te Càŋ kulu sɔm gi bí veên yoòr.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Mɔ bí bɔɔ́ né mân, bí nde né dù beè Nùà Dueè kwa, bí kwa cu Nùà Cɔ̀ŋ mé à lé naâ bí sɔm kwaá. Sâ jue né Yeésò.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 À kènê né ké te vulúu ye. Kɔ ndeè baá loù mé njèh dɔɔ́ŋ baá cu dé feê ŋaá seér, sâ ye. Bɔɔ́ nde né faá Càŋ lɔ naá giì sònò bɔ̀ sòn-seèn bɔ̀ tueé kwaá nɔ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Músì lé naá giì tueé ŋagá ye: Càŋ Dueè ndeè né bí sòn seèn déì faá nyí nɔ tema njiî; nde né nùàr biì déì ndɔ. Bí nde né sòn seèn dɔɔ́ŋ ŋgweé.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Nuaá mé ŋgeén sòn seèn, bɔ́ nde né bú lè bɔ̀ŋ bɔ̀ nùàr Càŋe kwɔgɔ́ sɔm.»
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Piêr den cuù ye bɔ́ a: «Nàm mé béh né teèn hên, bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ lé naá giì njèh teèn tueé, duɔɔ̂m mé Samuel nde wa mé bɔ̀ déì.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ndéb mé Càŋ lé tueé lɔɔ̀ naâ sònò bɔ̀ sòn seèn bɔ̀ dɔɔ́ŋ, né gi dé biì. Bí né mé ŋgɔ̀ŋ yoòr, faá Càŋ lé naâ mé bɔ̀ tele biì kɔ nɔ. À lé ye Abrahâm a: nyí gèh nùàr *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ kulú keéh gi nde né mé ndùté ndùtù seèn ma.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yeé baá ménâ, Càŋ tema njií Nùà seê seèn ndɔ, à bú tema njií lɔgɔ̂ mé bí, ye te nyí kulu bí, te nùà kàn kwɔbé leba seèn, à veên bɔ́ cú.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.