Atos 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tele mò Teofîl,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Cieé déì bɔ́ bɔ́ yeé baá yáb yieé, à ye bɔ́ a: «Bí tée Jerusalem yùò ye. Bí kèlà dèn Cúcuí Ŋagâ mé Tele mò lé tueé kwaá naá bí sâ. Mè lé bí tueé den naâ cí ndɔ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Bí kɔ́ɔ ye, Jâŋ lé bɔ̀ nùàr koú naâ mé nòmò. Cieé màgà ndé cú, mè kou seér nde né bí mé Cúcuí Ŋagâ.»
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Bɔ́ bɔ́ yeé baá cu bècénè, bɔ́ ye bú a: «Fehtoò beèh, hên baá cieé mé wò bɔɔ́ nde né te béh bɔ̀ *Iserálà den cu mé feh beèh teèn wa?»
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yeésò ye bɔ́ a: «Dé sâ ju biì sam, né ju Tele mò; né mene cieé, né mene cu, dɔɔ́ŋ né gi beè Tele mò.
7 Jesus respondeu:
8 Dé biì, Cúcuí Ŋagâ ndeè né ter suagâ, kema bí, te bí kwa ye terreb, bí nde tueé den sòn mò. Bí sòn mò tueé duɔɔ́m nde né ká Jerusalem, bí tueé nde mé njéh kukwarè te tàbè Judê dɔɔ́ŋ, bí né te tàbè *Samarî tueé, bí túé ndé mé njéh bèh mé tàbè bɔ̂ vulú né teèn kwaré dɔɔ́ŋ ndɔ.»
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 À yeé tueé gi aá, à yuo komo ŋaá ter ndɔ. Bɔ́ né bú ke, à né nyueé ndeé. Nde nde, bègè ka leér weh bú njolò bɔɔ̀n.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Bɔ́ né ké ter ke den. Bɔ̀ nuaré déì fà kar yuo kelà kwarè bɔɔ̀n mé cɔ̀gɔ̀ wuwulê yoòr,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 bɔ́ né sònò tueé ye: «Bí bɔ̀ Galilê bɔ̀, bí ké te vulúu njebá ke den né dé keì? Yeésò mé né ké te vulúu njolò biì komo ŋaá hên, suaga cuù nde né loù sâ, nág faá à la naâ njolò biì ŋaá nɔ.»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Jomo sâ bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê suaga yila cu ké Jerusalem ndɔ. Yuoô ké te tòr mé bɔ́ yilá né tòr Oliviê sâ nde ké lɔ, bɔɔ́ né njèh kílòmétà cén.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Bɔ́ wa ké lɔ, bɔ́ ŋaá kela nde ké gwò te jèh gwà dé ké teèr, bɔ́ yila nde cu ké mí bèh dene bɔɔ̀n. Lé naâ bɔ̀ Piêr mé Jâŋ mé Jâk bɔ̂ Andrê; Filîp bɔ̂ Tomâs; Bartelemî bɔ̂ Matíô; Jâk ŋunà Alfê mé Simɔ̂ŋ nuaá mé gwàn bèh dé nùà kìn ŋaá bɔ́, mé Júdàs ŋunà Jâk.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Bɔ́ bɔ̀ véh déì, mé Marî meì Yeésò mé bɔ̀ dìm Yeésò lé naâ kɔɔ́, bɔ́ né Càŋ cu dɔɔ́ŋ dua, bɔ́ bú dua lom mé sòn cên dɔɔ́ŋ.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Mé cieé déì lè gwèn sâ, Piêr komo wuo ter lètenè bɔ̀ Yeésò bɔ̀. Bɔ́ bɔɔ́ né njèh nùàr yuií mé ndètoón. Ye bɔ́ a:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «Bí ŋgwé bɔ̀ nùàr mò! Kɔ njií mé né te mvù Càŋe felè Júdàs nyagá den dɔɔ́ŋ sé naá kaà mân mboón, te yuo faá Cúcuí Ŋagâ lé naâ sònò *Davîd tueé kwaá nɔ. À lé Yeésò cie jɔgɔ kwaá naâ kɔɔ́, te bɔ́ nde ye bú mân sie.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Á sâ, Júdàs lé naâ te bɔ̀ŋ beèh ndɔ, à lé naá giì mé seé seèn teèn.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Mé njéh mene, à lé Yeésò go sɔɔ́m naâ kɔɔ́, à nde ŋueèh mé kàgàlɔ̀ŋ hèllè ŋge. Yeé baá ménâ, à die doóm seér ké teèn ndɔ, komó seèn velé, lèì ŋellé sue cie.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Bɔ̀ Jerusalem bɔ̀ ŋgweé laré ménâ bèh dɔɔ́ŋ, bɔ́ yilá kwaá baá-re ŋueèh hèllè: Hakeldamà. Mé ju bɔɔ̀n sâ tueé né ye: né ŋueèh húɔ̂m.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Sâ né gi lè mvù bené *Davîd nyagá den ye:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Piêr yeé tueé gi aá, bɔ́ sie kwaá baá-re nùàr fà. Déì lé naâ Josêf; bɔ́ bú yilá cu né Barsabâs; yilí seèn déì né cu Jústùs. Bɔ́ sie kwaá cu Matiâs ndɔ.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Jomo sâ bɔ́ dua Càŋ teèn, ye bú a: «Fehtoò beèh, wò ŋene kɔ né temé bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ kɔɔ́; lètenè bɔ̀ fà bɔ̀ hên, fèh sɔ̀m béh nuaá mé wò balé kwaá naâ mé be yeè,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 te nùà sâ ŋa cu nùà tebê yeè, à weh seér cu seé Júdàs kɔɔ́. Lòù sam, Júdàs bèh séná seèn nde aá kèn.»
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Bɔ́ yeé dua sɔm aá Càŋ, bɔ́ vu bèì felè bɔ̀ fà bɔ̀ sâ; bèì sie Matiâs, bɔ́ weh sagá yií bú felè bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê dé yulà cùɔ̀b cén doô.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.