Apocalipse 9

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cìlì Càŋ dé tîn yi cu tàŋ dé seèn. Mè ŋene tàtù mbentò déì ká doó, à lé die suagà naâ ter, bɔ́ né bú kî lege ŋgɔbè beè haá kwaá.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mbentò doô komo lege ŋgɔbè sâ ndɔ. Ju weè kulu yuo kela teèn, ka yilí ŋaá ter lég, cib sɔm lou; ter dɔɔ́ŋ yili yuo mé ju weè lege ŋgɔbè hèllè.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Kètàr né ké teèn bomó yuo den, né ká doó sue suagâ, bɔ́ né bèh dɔɔ́ŋ kwaár ndeé; bɔ́ né bɔ́ gèh terreb bɔ̀ taŋtàŋ jege haá, bɔ́ ye bɔ́ a:
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bí té nyure mé toú kèmà. Bí ndé lòm yoòr bɔ̀ nùàr. Bɔ̀ɔ́ mé mágá Càŋ toò kuûn sam, bí bɔ́ júé lòm kɔɔ́.»
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Bɔ́ ye bɔ́ a: Bí té bɔ̀ nùàr lòù wúlá, bí témá sɔ́ bɔ́ seé yoòr weéh tîn, bɔ́ nde né mé gèr kwaré.» Bàŋ kètàr yulá nde né ka bɔ́ nág faá dé taŋtàŋ gèr nɔ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Bɔ́ yilá fɔɔ́n nde né cio mé njéh gùm weéh tîn dɔɔ́ŋ, cio bɔ́ sòn kòmò ndé ŋgwéh. Bɔ́ gwaán nde né mene kuû, cio nde né bɔ́ ŋgɔɔ́n, te bɔ́ kekɔɔ̀.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bɔ̀ kètàr sâ den né faá bɔ̀ nyam tébágà mé bɔ́ kaga kwaá né dé gò taâb nɔ: bɔ̀ njeré déì né bele bɔ́ felè faá tàm ŋgɔ̂g mé bɔ́ me né mé goó nɔ. Toò sieè bɔɔ̀n den bele né faá dé nùàr nɔ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Yúlí feèh né faá dé bɔ̀ vêh ndɔ; nyie den bele né bɔ́ sònò faá nyie gélɔ̂g.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Te kàŋ bɔɔ̀n den né faá cɔ̀gɔ̀ lɔ̀ŋ nɔ. Bèmè bà bɔɔ̀n ŋgulí felá né bèmè bɔ̀ŋ bɔ̀ màtúâ taâb mé bɔ̀ nyam tébágà né bèh taâb tulu njií.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Njòr né bele bɔ́ te ŋgere faá dé taŋtàŋ gèr nɔ. Terreb mé bɔ́ feh keéh nde né bɔ̀ nùàr gèr mé njéh weéh tîn doô né gi bɔ́ ké te ŋgere sâ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mgbè bɔɔ̀n né *Sátàn. Bèh denè seèn né lè lege ŋgɔbè hèllè. Yilí seèn né Ŋéllé-nùàr. Mé ju *hebreêh né Àbadôn; mé ju greêk né Apoliɔ̂ŋ ndɔ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Hên née gèr dé toò jɔ̀gɔ̀ ye; bɔ̀ fà bɔ̀ déì baá cuù ndeê.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jomo sâ cìlì Càŋ dé ténjên yi cu tàŋ dé seèn. Mè ŋgweé njií ké te kɔ toò Càŋ hueh déì né ŋgulí den. Bɔ́ kɔ sâ me né mé goó. Hueh sâ né ké te gou seèn nèà dɔɔ́ŋ ŋgulí den.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 À tueé njií mé cìlì Càŋ dé ténjên mé tàŋ baá toò seèn doô, ye bú a: Bɔ̀ cìlì nèà mé bɔ́ lé naâ bɔ́ ké kwarè nòmò Efrátè coló kwaá doô, sè yì bɔ́.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Bɔ́ se yi bɔ́ nèà dɔɔ́ŋ ndɔ. Sâ bɔ́ lé naá giì bɔ́ nyegé kwaá, lé naâ dé cu sâ, dé cieé sâ, dé weéh sâ mé dé nyèmà sâ ndɔ, bɔ́ ye te bɔ́ nde bɔ̀ nùàr kɔ̀b tagár geé, bɔ́ wula sɔm kɔ̀b cén.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bɔ́ kulá feh mè bɔ̀ sɔ́jì mé lé naâ nyam tébágà ŋaá ndɔ: dɔɔ́ŋ bɔ́ lé naâ kám yuií fà.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Bɔ́ lé naâ njolò mò ŋené yuo kelà; bɔ́ lé beè naâ bele mé kɔ̀ bèbèlè faá we nɔ, faá nòmò vulû nɔ, faá nyùm nàgàkèn nɔ. Bɔ̀ nyam tébágà bɔɔ̀n né bele mé feh faá gélɔ̂g ndɔ. We mé ju mé nyùm nàgàkèn lé naâ bɔ́ sònò bomó yuo den.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bɔ̀ njèh gèr tagár mé lé naâ sònò bɔ̀ nyam tébágà bomo yuo sâ, lé naâ bɔ̀ nùàr kɔ̀b cén wulá sɔm, kɔ̀b fà le. Lé naâ we mé ju mé nyùm nàgàkèn.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bɔ̀ nyam tébágà dé bɔɔ̀n lé naâ mé terreb bèh fa: déì lé naâ ké sònò, déì ké te ŋgere. Bɔ̀ ŋgere bɔɔ̀n lé naâ faá sàb nɔ, feh lé naâ teèn; bɔ́ lé bɔ̀ nùàr veên bɔɔ́ deén naâ mé njéh.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Mé njéh mene, bɔ̀ɔ́ mé lé naâ ter le, mé bɔ̀ gèr hèllè lé bɔ́ wúlá ná ŋgwêh, lé naâ ménâ taŋ den, bɔ́ temé kwéh sér ŋgwéh, bɔ́ kɔ lom né cècàŋ feh hihiné duaà: bɔ́ né tándulu dua, bɔ́ né ŋgùlàmúr mé feh hihiné dua; bɔ́ bɔ̀ déì me né mé goó, bɔ̀ déì mé lɔ̀ŋ; bɔ̀ déì mé taá, bɔ̀ déì toú. Bɔ́ dɔɔ́ŋ né gi mùmúr mbaá, bɔ́ ŋéné bèh, bɔ́ ŋgwé bèh, bɔ́ gɔ̀ bèh ndɔ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bɔ́ yeé temé kwéh sér cú ménâ, bɔ́ kɔ lom baá-re feh wulâ ndɔ, bɔ́ né lɔb yuo; bɔ́ né yàgà bɔɔ́ tobó gɔ; yíb ceré né bɔ́ ndɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.