Apocalipse 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Sârdè, júée bú a: Ŋgòr hên yuo né sònò nuaá mé weh sie né cúcuí téhbeh mé mbentò téhbeh beè; ye: Mè né gi seé yeè kɔɔ́. Yilí yeé né toò bɔ̀ nùàr ŋgulí, ye wò né làŋ; kàmbér wò né seér komó.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mɔ né mân, nyìmè dèn cú làŋ, wò taré be mé dé jomò ndɔ. Mɔ sam, nde gi né dɔɔ́ŋ kuú yuo. Mè ŋene, seé yeè ké beè Càŋ né gi gogobó mbaá.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ŋgweéh wò lé naá giì ŋgòr Càŋ ŋgweé, wò gwaán ndɔ wa? Mùnò cú munò; wò kweéh seér temé, wò bɔɔ́ cí. Mɔ sam, mè kar waà nde né yoòr yeè lòù, nde né faá nùà yîb nɔ, wò cu sâ kɔ́ ndé ŋgwéh.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Mé njéh mene, bɔ̀ nuaré déì né lètenè biì ké Sârdè sâ teèn, jéré cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n kèmà bèh. Bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né mé cɔ̀gɔ̀ ŋeŋagâ yoòr wulá njerré den; béh bɔ́ nde né bècénè gɔ, bɔ́ wulu né wulù.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ nde né mé cɔ̀gɔ̀ wulê ménâ beè mò su kuú. Mè yilí seèn te mvù yɔ̀ŋe fɔ̀ sɔ̀m ndé ŋgwéh. Mè nde né bú toò Tele mò mé bɔ̀ cìlì seèn mene gwaán weh.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Filadelfî, júée bú a: Nùà joloò tueé né ŋgòr hên kɔɔ́, nùà gècên né bú, à né mé kî Mgbè *Davîd beè, à gulu yeé kɔɔ́; mɔ à gulu baá, nùàr cóló cú; à colo yeé kɔɔ́; mɔ à colo baá, nùà gùlù bèh ndɔ. À ye:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mè né gi seé yeè kɔɔ́; mè né kɔɔ́ ye, terreb yeè né lom ŋgɔ́b. Mé njéh mene, wò né sòn mò ŋgweé, wò né bɔ̀ nùàr yilí mò saán keéh. Kènê, hin baá toò yeè lɔŋ, mè gulu kwaá né wò, nuaré déì a, jɔ̀gɔ̀ kema ke ye.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Bɔ̀ŋ bɔ̀ *Sátàn bɔ̀, mè nde né bɔ́ seé weh; né lom bɔ̀ nyeén bɔ̀: bɔ́ ye bɔ̀ nùàr a, *Jûf né bɔ́, sâ bɔ́ Jûf sam. Kwá nɔɔ́ŋ, mè nde né bɔ́ seé weh, te bɔ́ nde ka biì cemmé. Bɔ́ nde né teèn kɔɔ́, ye mè né wò gwaán ma.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Lòù sam, wò né ŋgòr mò sie, wò né yoló ndɔ. Loù mé gèr nde né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ jilí laré, mè nde né wò dé yeè cií nyegé.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wò ŋgweé gi aá kèn, kébbé nyégé bagasé, wò né teèn tég njebá taré. Mɔ sam, nuaré déì nde né tàm ŋgɔ̂g yeè luaga weh. Mè baá ndeê.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú ké gwò Tele mò faá sòm nɔ sieé kwaá. Sâ baá bèh dene seèn dé kèì cên. Mè nde né bú yilí Càŋ Tele mò yoòr nyagá kwaá, mé yilí lɔɔ́ seèn, Jerusalem dé feê mene. Lɔɔ́ sâ suagà nde né ter beè Càŋ. Mè nde né yilí mò dé feê yoòr seèn nyagá kwaá ndɔ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Laodísè, júée bú a: Nuaá mé né È môn” tueé né kɔɔ́. Sòn-Càŋ jéjêg né bú, nùà gècên né bú ndɔ. Bɔ̀ njií mé Càŋ lɔ naá giì si dɔɔ́ŋ, ndègè né bú. Ye, júée wò a:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mè né gi seé yeè kɔɔ́. Wò dɔ́lé ŋgwéh, wò sálé ŋgwéh ndɔ. Wò kàn sam, kán sam. Mɔ wò sé la naâ cén ke sɔm, beè mò huɔm kela né cí.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mɔ sam, kɔ́ɔ ye, nyí né ŋabésé, nyí salésé sam, nyí dɔlésé sam, mè nde né nyí tieé sɔm ma.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Wò ye, nyí né nùà sèsàm, wa njeré déì nyí sám ŋgwéh, nyí mé tuaá njeré déì sam ndɔ. Wò kɔ́ ŋgwéh ye nùà kújere faá nyí nɔ sam wa, ye nyí né luŋturu, nyí né tácugó, saám né nyí sòn doó sege, wò ménâ kɔ́ ŋgwéh wa?
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mè né wò bɔŋ, ndê goó dé jéjêg ká beè mò ŋge weh, te wò yam mé njéh. Ndê bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ dé wuwulê ká beè mò ŋge weh, te wò cií mèfà hèllè mé njéh, wò huar sɔm fegùlì yoòr beè bɔ̀ nùàr. Wò ndê lèh njolò ká beè mò ŋge weh, te wò deén beh njolò, wò ŋene nyegé njèh bagasé.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mɔ mè né nùàr gwaán, mè bú pamé seér yeé lòù, mè feh bú gèr te à kekɔɔ̀. Á sâ, mɔ né mân, fágá lòm feh mé temé kweéh seêr tég, wò bele ceér mò.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mè né tùtúlù hin gɔɔ́ den; nuaá mé né hueh mò ŋgweé, à gulu keéh mè dɔɔ́ŋ, mè nde né gwò seèn yilá, béh bú yieé bilí mé ŋgàb cên.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Mè tueé bí, nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú bèh denè te kɔgɔ mò haá. Né faá mè nɔ: mè lé veên taré yɔgɔ́ naâ, te mè nde ye bèh denè te kɔgɔ Tele mò kwa.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né mé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.