Apocalipse 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Sârdè, júée bú a: Ŋgòr hên yuo né sònò nuaá mé weh sie né cúcuí téhbeh mé mbentò téhbeh beè; ye: Mè né gi seé yeè kɔɔ́. Yilí yeé né toò bɔ̀ nùàr ŋgulí, ye wò né làŋ; kàmbér wò né seér komó.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Mɔ né mân, nyìmè dèn cú làŋ, wò taré be mé dé jomò ndɔ. Mɔ sam, nde gi né dɔɔ́ŋ kuú yuo. Mè ŋene, seé yeè ké beè Càŋ né gi gogobó mbaá.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ŋgweéh wò lé naá giì ŋgòr Càŋ ŋgweé, wò gwaán ndɔ wa? Mùnò cú munò; wò kweéh seér temé, wò bɔɔ́ cí. Mɔ sam, mè kar waà nde né yoòr yeè lòù, nde né faá nùà yîb nɔ, wò cu sâ kɔ́ ndé ŋgwéh.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Mé njéh mene, bɔ̀ nuaré déì né lètenè biì ké Sârdè sâ teèn, jéré cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n kèmà bèh. Bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né mé cɔ̀gɔ̀ ŋeŋagâ yoòr wulá njerré den; béh bɔ́ nde né bècénè gɔ, bɔ́ wulu né wulù.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ nde né mé cɔ̀gɔ̀ wulê ménâ beè mò su kuú. Mè yilí seèn te mvù yɔ̀ŋe fɔ̀ sɔ̀m ndé ŋgwéh. Mè nde né bú toò Tele mò mé bɔ̀ cìlì seèn mene gwaán weh.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Filadelfî, júée bú a: Nùà joloò tueé né ŋgòr hên kɔɔ́, nùà gècên né bú, à né mé kî Mgbè *Davîd beè, à gulu yeé kɔɔ́; mɔ à gulu baá, nùàr cóló cú; à colo yeé kɔɔ́; mɔ à colo baá, nùà gùlù bèh ndɔ. À ye:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mè né gi seé yeè kɔɔ́; mè né kɔɔ́ ye, terreb yeè né lom ŋgɔ́b. Mé njéh mene, wò né sòn mò ŋgweé, wò né bɔ̀ nùàr yilí mò saán keéh. Kènê, hin baá toò yeè lɔŋ, mè gulu kwaá né wò, nuaré déì a, jɔ̀gɔ̀ kema ke ye.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bɔ̀ŋ bɔ̀ *Sátàn bɔ̀, mè nde né bɔ́ seé weh; né lom bɔ̀ nyeén bɔ̀: bɔ́ ye bɔ̀ nùàr a, *Jûf né bɔ́, sâ bɔ́ Jûf sam. Kwá nɔɔ́ŋ, mè nde né bɔ́ seé weh, te bɔ́ nde ka biì cemmé. Bɔ́ nde né teèn kɔɔ́, ye mè né wò gwaán ma.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Lòù sam, wò né ŋgòr mò sie, wò né yoló ndɔ. Loù mé gèr nde né *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ jilí laré, mè nde né wò dé yeè cií nyegé.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wò ŋgweé gi aá kèn, kébbé nyégé bagasé, wò né teèn tég njebá taré. Mɔ sam, nuaré déì nde né tàm ŋgɔ̂g yeè luaga weh. Mè baá ndeê.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú ké gwò Tele mò faá sòm nɔ sieé kwaá. Sâ baá bèh dene seèn dé kèì cên. Mè nde né bú yilí Càŋ Tele mò yoòr nyagá kwaá, mé yilí lɔɔ́ seèn, Jerusalem dé feê mene. Lɔɔ́ sâ suagà nde né ter beè Càŋ. Mè nde né yilí mò dé feê yoòr seèn nyagá kwaá ndɔ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Laodísè, júée bú a: Nuaá mé né È môn” tueé né kɔɔ́. Sòn-Càŋ jéjêg né bú, nùà gècên né bú ndɔ. Bɔ̀ njií mé Càŋ lɔ naá giì si dɔɔ́ŋ, ndègè né bú. Ye, júée wò a:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mè né gi seé yeè kɔɔ́. Wò dɔ́lé ŋgwéh, wò sálé ŋgwéh ndɔ. Wò kàn sam, kán sam. Mɔ wò sé la naâ cén ke sɔm, beè mò huɔm kela né cí.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Mɔ sam, kɔ́ɔ ye, nyí né ŋabésé, nyí salésé sam, nyí dɔlésé sam, mè nde né nyí tieé sɔm ma.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Wò ye, nyí né nùà sèsàm, wa njeré déì nyí sám ŋgwéh, nyí mé tuaá njeré déì sam ndɔ. Wò kɔ́ ŋgwéh ye nùà kújere faá nyí nɔ sam wa, ye nyí né luŋturu, nyí né tácugó, saám né nyí sòn doó sege, wò ménâ kɔ́ ŋgwéh wa?
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mè né wò bɔŋ, ndê goó dé jéjêg ká beè mò ŋge weh, te wò yam mé njéh. Ndê bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ dé wuwulê ká beè mò ŋge weh, te wò cií mèfà hèllè mé njéh, wò huar sɔm fegùlì yoòr beè bɔ̀ nùàr. Wò ndê lèh njolò ká beè mò ŋge weh, te wò deén beh njolò, wò ŋene nyegé njèh bagasé.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Mɔ mè né nùàr gwaán, mè bú pamé seér yeé lòù, mè feh bú gèr te à kekɔɔ̀. Á sâ, mɔ né mân, fágá lòm feh mé temé kweéh seêr tég, wò bele ceér mò.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mè né tùtúlù hin gɔɔ́ den; nuaá mé né hueh mò ŋgweé, à gulu keéh mè dɔɔ́ŋ, mè nde né gwò seèn yilá, béh bú yieé bilí mé ŋgàb cên.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Mè tueé bí, nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú bèh denè te kɔgɔ mò haá. Né faá mè nɔ: mè lé veên taré yɔgɔ́ naâ, te mè nde ye bèh denè te kɔgɔ Tele mò kwa.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né mé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.