Apocalipse 2

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Efêse, júée bú a: Nuaá mé be gaâ seèn weh sie né mbentò téhbeh tueé né kɔɔ́; à né ké lètenè bɔ̀ tàndáŋ lâm goô téhbeèh yɔŋ den, ye:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mè né seé yeè kɔɔ́ ma. Mè né kɔɔ́ ye, wò né gèr mé seé ŋené, wò né yoló ndɔ. Mè né kɔɔ́ ye, bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ ceér beè yeè kwà bèh. Bɔ̀ɔ́ mé né bɔ̀ nùàr bele gɔ, wa bɔ́ né mbɔ̀ŋ tebê dɔɔ́ŋ, wò né bɔ́ kweé nyegé, wò sie bɔ́ nyeén.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wò né gèr felè mò yoló, temé yeè lè kú ŋgwéh.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Né gi môn dág. Njèh cén, wò mè faá ké bèh duɔɔ̂m nɔ gwàn nyégé cú.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Mè tueé wò, ŋéné kɔ́ cú bèh hèllè ŋenè, wò kweéh seér temé, wò bɔɔ́ cu faá léí toò nɔ. Mɔ sam, mè ndeè né yoòr yeè ŋaár waâ, mè ko sɔm tàndáŋ lâm yeè bèh denè seèn.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Mé njéh mene, wò bɔɔ́ cu née yeè baga ndɔ. Lòù sam, wò né seé bɔ̀ Nikolâ bɔ̀ berɔ́ŋ; mè berɔ́ŋ taré né toò ménâ ndɔ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú ké mbar Càŋ yií keéh, à kaga yieé tàb toú yɔ̀ŋ.»
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Smírnè, júée bú a: Nuaá mé feh né bú, tií né bú, tueé né kɔɔ́; à lé naâ kuú, à baá cu làŋ. Ye:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mè né kɔɔ́ ye, wò né dàm gèr ŋené; mè né saám yeè kɔɔ́ ndɔ. Mè tueé wò, mé njéh mene, wò né seér nùà sèsàm. Ŋgòr jéré-temê mé bɔ̀ nùàr né felè yeè tueé dɔɔ́ŋ, mè né gi ŋgweé. Bɔ̀ sâ bɔ̀ ye bɔ́ né *Jûf sé wa, sâ bɔ́ Jûf déì sam ndɔ, né lom bɔ̀ŋ bɔ̀ *Sátàn bɔ̀.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mè tueé wò, té gèr mé wò nde cu né ŋené doô vèh nyì. Bɔ́ nde né bɔ̀ nùàr biì déì gwà cibì domó yií, Sátàn nde né bí ceéh, bí nde né mé gèr kwaré; nde né dé cie yulà. Mé njéh mene, ŋgɔ́n lòm cio tég, wò den kɔ́bè sâ, mè nde né wò tàm ŋgɔ̂g sulí; tàm sâ né yɔ̀ŋ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, dé seèn núr cioò dé jomò ŋgwé ndé cú.»
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Pérgàm, júée bú a: Nuaá mé né tueé hên né mé tàndɔ̀ŋ bòù sònò, kèb fà dɔɔ́ŋ nulásé túéŋ, ye:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mè né bèh denè yeè kɔɔ́; wò né ké bèh mé kɔgɔ *Sátàn né teèn. Mé njéh mene, wò temé kwaá njií lom né yoòr mò. Ké te lege Sátàn sâ, bɔ́ lé naá menè Antipas sòn mò jéjêg teèn wulá, wò lé temé yoòr mò sɔ̀m ná ŋgwêh.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Né gi môn dág. Njèh cén, bɔ̀ nuaré déì né ké beè yeè sâ teèn, bɔ́ né ŋgòr Balam ŋgweé. Sâ Balam lɔ naâ Balák ceér veên feh, te à kulu su bɔ̀ huaán *Iserálà te veéne, bɔ́ né *sèmè cècàŋ yieé, bɔ́ né yàgà ndeé ndɔ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Wò né cu mé bɔ̀ nuaré déì teèn, bɔ́ né ŋgòr bɔ̀ Nikolâ bɔ̀ ŋgweé ndɔ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Mɔ né mân, sâ kwéh sér cú dene yeè. Mɔ sam, mè ndeè né ké yoòr yeè ŋaár waâ, mè kɔré wula gi bɔ̀ sâ bɔ̀ mé bòù sònò mò hên. Ŋgágá ndé cú.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, nde né yáb mé bɔ́ yilá né *mánà” doô yieé; nuaré déì bèh sâ kɔ́ ŋgwéh. Mè haá kwaá nde né bú taá ndòn beè, mé yilí feê déì né teèn nyagá den. Nuaré déì yilí bú sâ ŋéné kɔ́ ndé ŋgwéh; gi lom né bɔ̀ɔ́ mé né mé njéh beè.»
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Tiatîr, júée bú a: Ŋgòr hên, Ŋunà Càŋ tueé né kɔɔ́. Nùà sâ, njolo bɔ gui lom né bú lè faá bɔgɔ́ weè nɔ, gule bɔ lom né yɔ̂ŋ, faá tugó sieé den né yí tuar ndɔ. À ye:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mè né gi seé yeè kɔɔ́; wò né mé gwaân lè; wò né nùà gècên, wò né seé sie, wò né yoló ndɔ. Mè né kɔɔ́ ye, wò bɔɔ́ kela né seé kènê mé léí toò.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Wò bɔɔ́ gi né ménâ dág. Njèh cén, wò Jasebêl yín bèh dé keì? Ma sâ né yeé bɔ̀ seé bɔ̀ mò bele, wa nyí né *sòn-Càŋ sé wa. À né bɔ́ ceér veên feh, ye bɔ́ a, ndé yàgà mbaá, bɔ́ yíé *sèmè cècàŋ ndɔ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mè né mene bú cieé kulá haá, te à kweéh seér teèn, à kɔ lom né yàgà seèn ndeê.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mɔ né mân, mè nde né bɔ́ bɔ̀ yàgà seèn dɔɔ́ŋ gèr feh, à nde né dé seèn lè ndagáa keré le. Mɔ sam, kɔ bɔ́ kweéh seér temé, bɔ́ sɔm be teèn, sâ ye.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mè nde cu né bɔ̀ ŋuna seèn wulá ceré ndɔ, te bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ŋene kɔ teèn ye, mè né mùnò nùàr mé temé nùàr ŋené gií ma. Nùà kàn kwa nde né sàgà beè mò mé gèh seé seèn.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Bí bɔ̀ Yeésò bɔ̀ déì ké Tiatîr sâ, dé biì be te ŋgòr sâ cór yí ŋgwéh. Bɔ̀ njií mé bɔ́ yilá né gùgò *Sátàn hèllè, bí temé teèn kwá njí bèh ndɔ. Mè bí dé biì mbaá tágá kú ndé ŋgwéh;
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 kɔ né cegé dé hên: bí sìè dèn ká ŋgòr Càŋ tég faá bèh sâ nɔ; te mè ndeè cuù, mè kwa bí teèn.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́, mé jolo komo nde né njií mé mè gwaán nê dɔɔ́ŋ, nde né terreb beè mò kwa. Mè haá nde né bú terreb felè nùàr dɔɔ̂ŋ,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 à feh nde né bɔ́ ceér mé cùgò lɔ̀ŋ, à nde né bɔ́ faá màr nɔ tieé. À nde né terreb beè mò kwa faá mè lé kwaá naâ terreb beè Tele mò nɔ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 À gɔ nde né mé cɔ́ beè.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.